Я делал traducir turco
7,180 traducción paralela
Я делал это раньше.
onceden de yapmıstım aynısını.
Я делал там свою выпускную работу.
Mezuniyet projemi orada yapmıştım.
Я просто хотел делать хорошие вещи в мире и я делал.
Dünyaya yararlı bir şeyler yapmak istiyordum.
Я делал свою работу.
İşimi yapıyordum.
Что бы я без тебя делал?
Ben sensiz ne yaparım?
Когда я делал предложение, ты сказала, что не веришь....
Sana teklif ettiğimde inanmadığını söylemiştin...
а потом я смотрю новости, и вижу, что я делал.
Daha sonra yaptığım şeyleri görmek için haberleri izledim.
Я делал их все ради тебя
Hepsini senin için yapıyorum.
Я делал вид, что я лучше, чем на самом деле, я имел дело с весьма сомнительными личностями,
Olduğumdan daha iyi biriymişim gibi davrandım. Kötü adamlarla takıldım.
- Меня спросили, а что я делал у Мэйера, вот я и ответил.
Bilmiyorum. Mayer'ların evindeydim. Ne yaptığımı duymak istediler.
Вы знаете, я раскаиваюсь, но я понимаю сейчас, почему я делал то, что делал и также как я прошу прощения у тех людей, которым я причинил боль
Pişmanlık hissediyorum ama yaptığım şeyleri neden yaptığımı artık anlıyorum. Hem zarar verdiğim insanlardan af dilemeyi hem de beni inciten insanları affetmeyi öğrendim.
Я думал Если бы я делал что-то хорошее
Sandım ki eğer iyi bir şey yaparsam belki yeniden bir şeyler hissederim.
Мм. И я делал плохие.
Kötü şeyler yaptım.
Я делал вещи, которые ты не можешь представить - ужасные, злые, грязные вещи.
Hayal edebileceğinden bile kötü şeyler yaptım. Korkunç, kötü, berbat şeyler.
Ты знаешь, что я делал прошлой ночью?
Dün gece ne yaptım biliyor musun?
Я обвинял его в том, чего он не делал.
Onu yapmadığı şeylerle suçladım.
Я не хотел, чтобы он делал больно моему папе.
Babamı incitmesini hiç istemedim.
Я этого не делал, Я не знаю, почему вы пытаетесь обвинить меня!
Ben yapmadım. Beni neden suçlamaya çalışıyorsunuz bilmiyorum!
Может, если бы я больше делал... проводил с ним больше времени,
Belki onunla daha çok vakit geçirseydim,
К тому времени, как я прибежал туда, Трот Симик делал Уиллу искусственное дыхание, но и так было ясно, что уже поздно.
Ben oraya varana kadar Trot Simic'e Will ağzıdan hava veriyordu ama bariz şekilde bunun için çok geçti.
Я так делал, типа, миллион раз.
Ben bunu bir milyon kez yaptım.
Принцесса, я сделаю для вас то, чего не делал еще ни для одного посетителя этого бара.
Heh. Uh, Prenses, senin için bir şey yapacağım. Başka kimseye yapmadım bunu.
Нет, Фрэнк, я уже это делал.
- Hayır Frank, bunu zaten anlattım.
Я видела, как ты это делал!
Bunu yaptığını görmüştüm.
Я только... всё что я тут делал, так это пытался понять где он остановился.
Yaptığım buydu, nerede bıraktığını bulmaya çalışıyordum.
Ты уверена что я этого не делал,
Öldürmüş gibi davranmayı kes.
Я этого не делал, понятно.
Ben öldürmedim, tamam mı?
Не то чтобы я этого не делал тысячи раз.
Benim bin kez yapmadığım bir şey değil.
Кроме, конечно, я это в суде делал.
Elbette ben mahkeme salonunda yaptım.
Ты ведь знаешь, что я этого не делал.
Bunu yapmadığımı biliyorsun değil mi?
Я убирался, делал упражнения, гулял, каждый день в разных странах.
Kuyuyu temizliyor, idman yapıyor ve her gün başka bir ülkede yürüyordum.
Я ничего незаконного не делал.
Yasadışı bir şey yoktu.
Я не сделал ничего плохого, делал все правильно.
Yanlış bir şey yapmadım, her şeyi kitaba uygun yaptım.
Сейчас Карен не станет со мной говорить, а я все делал из лучших побуждений.
Karen şu anda benimle konuşmuyor. Aslında kötü bir niyetim yoktu.
Я снова это делал?
Yapıyor muydum?
Я не делал этого.
Öldürmedim de.
Никто так не делал, но я на это пошла, потому что он был не мужик, чтобы воспитывать тебя.
Kimse yapamadı ama ben yaptım çünkü seni yetiştirebilecek adam gibi bir adam değildi.
Были мои сделки провальными или нет, я верил в то, что делал.
Yaptığım anlaşmalar düzgün gitsin ya da gitmesin sattığım şeye her zaman inandım.
Я ничего не делал!
Ben yapmadım!
Я кое-что делал в здании, где он жил.
Evlerinde bazı işler yaptım.
Ага. Я знаю, что ваш убитый делал перед смертью.
Kurbanınızın ölmeden önce ne yaptığını biliyorum.
Не делал я этого.
Hayır, oynamıyorum.
Но он выходит и я не допущу, чтобы человека, который за меня отсидел обвиняли в том, чего он на самом деле не делал.
Ama dışarı çıkıyor ve benim için zamanını heba eden bir adamın böyle bir duruma düşmesine müsaade edemem, bunu hak etmiyor.
Я ебаная ссыкуха и мне очень жаль, но это правда, я видела, что он это делал и я нихуя не сделала, потому что боялась его.
Ben lanet bir korkağım ve üzgünüm ama doğru babanın yaptıklarını gördüm ve onu durdurmadım çünkü ondan çok korkuyordum.
Я никогда такого не делал.
Yapmayacaktım ki.
Они поймут, что я этого не делал.
Buna asla inanmazlar.
Я никогда не делал ничего подобного раньше.
Daha önce böyle bir şey yapmamıştım.
Я никогда этого не делал, но могу попробовать.
Daha önce hiç yapmadım, ama deneyebilirim.
Я никогда этого не делал раньше, Лидия.
Bunu daha önce hiç yapmadım Lydia.
Но я уверяю вас..... что он делал все это, потому что он порядочный и лоюбящий человек.
Ama size hiç bahsetmemesi aşkı ve edebindendir.
Я размышляю о том, с чего начинал, о чем думал, что делал в те времена.
Başlattığım şeyler, öğrendiğim şeyler, yaptığım şeyler, geride kaldı.
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал это 38
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал это 38
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал все 17
делала 59
делал 100
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
я делал свою работу 46
делал все 17
делала 59
делал 100
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18