Я думал о вас traducir turco
91 traducción paralela
Я думал о Вас с тех пор как увидел Вас окруженной языками пламени...
Seni alevlerle sarılmış olarak gördüğümden beri hep seni düşünüyorum.
Ночи напролет я думал о вас. Вы не знали?
Gece gündüz hep seni düşünüyorum.
Я думал о Вас.
Sizi düşünüyordum.
Я должен признать, я думал о вас плохо.
Kabul etmeliyim. Sizi yanlış anlamışım.
Я думал о вас.
Ben de seni düşünüyordum.
Я думал о вас, вы мне снились, только 10 минут назад.
Daha 10 dakika önce seni düşünüyordum, rüyama girmiştin.
Я думал о вас всё утро.
Bütün sabah seni düşündüm.
С тех пор как вы исчезли, Отец я думал о вас не переставая.
Ortadan kaybolduğunuzdan beri, babanız hiç durmadan sizleri düşünüyordu.
Часто, когда возвращался ночью домой, я думал о вас...
Sık sık karanlıkta eve doğru yürürken şunu düşünmüşümdür :
Я думал о Вас в своем сне
Rüyamda seni düşünüyordum.
Я думал о Вас каждый день, каждый час, каждую минуту, пока я был здесь.
Seni düşündüm, her gün, her saat, her dakika, burada bulunduğum sürece.
Посмотри, я думал о вас,
Şuna bir bak. Ben yokken sana göz kulak olur.
Я думал о вас, ребята.
Ben de sizleri düşünüyordum.
Я думал о вас лучше, Уильям.
Gerçekten daha iyisini yapacağını sanırdım, William.
Но я думал о вас обоих
Ama, ikinizi de düşüyordum. İkinizi de.
Я думал о вас, Пол...
Senin hakkında düşünüyordum, Paul...
Потому что я думал о вас.
Çünkü aklıma takıldın.
Я думал о вас.
Ben de tam sizi düşünüyordum.
Я думал о вас.
Tam senlik.
Я думал о Вас всю ночь.
Gözüme hiç uyku girmedi.
Я много думал о вас, и я знаю что вы несчастны.
Emma... Hep seni düşünüyorum.
Я тоже думал о вас.
- Ben de seni düşünüyordum.
Но я только думал о вас.
Takdir edilecek bir bakış açısı. Ama bir asker için değil.
Я никогда не думал о вас и мистере Робинсоне в этом смысле.
- Sizi ve Bay Robinson'ı hiç... - Boş ver, gel sevişelim.
Я думал о вашей просьбе. Вы просили подписать за вас поручительство в банке...
Maddi durumun hakkında düşünüyordum da hani benden istediğin o borç.
Почему-то я никогда не думал о вас как о неудачнике.
Nedense seni zavallı biri gibi görememiştim.
- О, Боже, нет. Я думал, я сражаюсь против вас.
Düşmanla savaşacağımı sanıyordum.
Знаешь, о чём я на самом деле думал? Почему бы мне не выкинуть за борт вас обеих прямо сейчас?
Aslında ne düşünüyorum biliyor musun?
Я делал это из уважения к ним, но все же думал только о вас.
Her ne kadar onlara saygı duysam da bunu sizin için yaptım.
Я думал о вас.
Seni düşünüyordum.
О, у вас пупок наружу, а я думал, что внутрь.
Göbek deliğin dışa çıkıkmış, içe göçük olduğunu farz etmiştim..
Я тоже думал о вас...
Bende seni düşünüyordum.
- Всю мою жизнь я только и делал, что думал о вас, если не возражаешь
- Bütün hayatım boyunca yaptığımda bu zaten, sizi düşünmek. Şimdi bırak da ben konuşayım olur mu?
Я тут думал о вас и о том, что было утром.
Seni ve şeyi düşünüyordum... Bu sabah olanları.
Ну, не только о тебе. Я думал про всех вас.
Daha doğrusu, yalnız seni değil, hepinizi düşünüyordum.
Я как раз думал о вас.
Ben de tam seni düşünüyordum.
Я как раз о вас думал.
Tek düşüncem sizsiniz.
А я как раз думал о вас.
Ben de şimdi seni düşünüyordum.
Речь идет о безопасности вашего мужа. Я думал, что это важно для вас.
Kocanızın güvenliği söz konusu.
Я думал о вас.
Hayır, seni de düşündüm.
Я постоянно думал о вас двоих...
Ama sonra.. ikinizin birlikte olduğunu düşünmeden edemedim.
И я... вас не подведу. я только о ней и думал во время исполнения.
Ben... Onların bu inançlarına cevap vereceğim. Megumi-chan'a aşık olup, onu düşünerek çaldığım bu parça,
Знаете, до того как вы вошли я думал о том никто из вас никогда не отсутствовал.
Biliyor musunuz, siz içeri girmeden önce ikinizin de hiç devamsizlik yapmadigini düsünüyordum.
Я думал ты забыла о своем партнере огни и мое признание должно быть напугали вас немного?
Partnerini unuttuğunu düşünmüştüm ışıklarla "I love you" yazmak falan seni korkuttu biraz değil mi?
Каждую минуту я думал о вас.
Başkalarının karılarını ve çocuklarını katlederken mi?
Я думал о Что вы сказали вчера, Вы знаете, что материал с вашим отцом принимая вас на местах что вы никогда не были.
Dün söylediklerini düşünüyordum şu babanın seni hiç gitmediğin yerlere götürmesini falan.
Я думал о том чувстве, что было у вас когда вам было восемь после ограбления в магазине вашего отца.
Sekiz yaşındayken olan soygundan sonra babanın dükkanında hissettiklerini düşünüyordum.
Знаете, я сейчас сидел у себя в офисе, думал о там, как вы пришли ко мне со своими снами и как я вас не послушал.
Odamda oturmuş sizin bana rüyalarınızdan bahsettiğinizi ve benim dinlemediğimi düşünüyordum.
Я думал о том, как у вас воняет изо рта.
Ancak pis nefesine odaklanabiliyorum.
Я думал у вас есть информация о корпоративных злодеяниях вашего мужа.
Kocanızın şirketteki vazifesinin suiistimali hakkında bilgi vereceksiniz sanmıştım.
И знаете, я думал что вы знаете больше о неудачниках, после вашей помощи на национальных ведь теперь у вас есть отсталый ребенок, но вы...
Ve ezik olmanın ne demek olduğunu anladın sanmıştım. Ulusal yarışmayı kazanmamıza yardım ettin, geri zekâlı bir bebeğin oldu ama sen- -
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
о вас 82
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
о вас 82
я думаю о тебе 99
я думаю 45141