Я желаю traducir turco
1,784 traducción paralela
Я желаю тебе добра.
Senin için en iyi olanı istiyorum.
Как я желаю.
NasıI istersem.
Я желаю тебе только счастья.
Tek dileğim mutlu olman.
Ты - мой младший брат, и если ты хочешь жить нормальной, счастливой человеческой жизнью, тогда я желаю тебе этого.
Sen benim kardeşimsin. Madem normal ve mutlu bir insan gibi yaşamak istiyorsun tamam o halde senin yanındayım.
Я желаю тебе всей удачи в этом мире, Питер.
Sana bol şanslar diliyorum, Peter.
Я желаю тебе, мама, и тебе, Мэт хочу пожелать вам обоим счастливого рождества
Anneme ve sana Matt, ikinize iyi yıllar demek istemiştim.
Я желаю вам всем приятного вечера.
Size iyi bir akşam diliyorum.
И именно этого я желаю для тебя, милая, чтобы ты встретила своего прекрасного принца и вы протанцевали до конца своей долгой и счастливой жизни.
Ve senin için de istediğim bu canım. Yakışıklı prensinle tanışıp onunla mutlu sona doğru dans etmeniz.
И передайте Анжеле, что я желаю ей удачи!
Angela'ya Ray Ray'in "Bol şans" dediğini söylemeyi unutmayın sakın.
Я желаю вам только хорошего.
Sizin en iyisini diliyorum.
Я желаю то, что у вас нюхают.
Ben böyle burnuna çekebileceğin bir şeyler istiyorum.
И в то же время, знаешь, я желаю тебе лучшего.
Ama aynı zamanda senin için en iyi olanı istiyorum.
Я желаю тебе лучшей жизни.
Daha iyi bir hayat sürmeni istiyoruz.
Я желаю говорить с... генеральным прокурором.
Kraliyet savcısı ile konuşmak istiyorum.
Я желаю говорить с католиком!
Bir katolik ile konuşmak istiyorum.
Я не знаю, и не желаю знать, кто ты.
Ne seni tanırım ne de kim olduğunla ilgilenirim.
- Майкл, я не желаю слышать, что ты постараешься. Я хочу, чтобы ты пообещал.
Michael, deneyeceğini duymak istemiyorum, söz vermeni istiyorum.
означает "я хочу поговорить" или "съешь меня" - "я не желаю сотрудничать"?
Bu'Ye Beni'konuşmak istiyorum anlamında mı yoksa buna izin vermiyorum anlamında mı?
Я все равно желаю ей счастья.
Yine de mutlu olmasını isterim.
Как человек, которого похоть безнадежно сбила с пути, я не желаю, чтобы та же участь постигла и тебя.
Aynı makus talihin seni de vurmasını istemem.
Я этого слышать не желаю.
Bunları dinlemek istemiyorum.
Я молодая, активная и желаю мужчину. "
Fantezilere bir şey demiyorum ama kadınlara göre olması gerekmez mi?
Спенсер, я больше не желаю тебя слушать.
Spencer, daha fazla duymak istemiyorum.
Сегодня я не желаю ни с кем делить честь лицезреть тебя.
Bu gece hiç kimsenin sana bakmasını istemiyorum.
- Ты же знаешь, я не желаю смотреть, как ты пьёшь.
Seni içerken görmek istemediğimi biliyorsun.
Желаю удачи. Я видела, как она принимала таблетки.
İyi şanslar, Bir avuç dolusu hap yutarken gördüm.
Я не желаю этого.
- Öyleyse niyetin ne?
Я твоя подруга, и я всегда желаю тебе только хорошего.
Ben senin arkadaşınım iyiliğin için söylüyorum.
Потому что я полагал, что ты желаешь мне счастья, потому что лично я тебе желаю.
Çünkü mutlu olmamı isteyeceğini tahmin ediyordum çünkü ben senin mutlu olmanı isterim.
Я молчу, ибо не желаю нанести кому-либо обиду.
Sessiz kalıyorum çünkü gücendirmek istemem.
Я не желаю тебя зла. Это два.
İkincisi, sana zarar vermek gibi bir niyetim yok.
Я не мешаю. какой желаю я.
Sana engel olmuyorum. Sen ne olmamı istersen ben o olacağım, ve ben ne olmak istiyorsam sen de o olacaksın...
Я... желаю тебе счастья, Сонхва.
Ben mutlu olmanı diliyorum.
Я не желаю быть Вашим другом.
- Arkadaşınız falan olmak istemiyorum.
Понимаешь, у профессора Слизнорта есть кое-что, чего я горячо желаю.
Profesör Slughorn'da çok istediğim bir şey var.
Я не желаю с вами проводить еще один тупой семейный отпуск!
Sizinle tatile falan gitmiyorum!
Я не желаю войти в историю, как президент, при котором наступил конец света!
Ben Dünya'nın sonu gelirken, ofisinde oturan başkan olarak tarihte anılmayacağım.
Не нужно меня бояться! Я не желаю никому зла!
Benden korkmanıza gerek yok..... yani sizi incitmeyeceğim.
Я пришел с миром, я не желаю зла, и вы все умрете.
Barış için geldin. Demek istediğim Zarar görmeyeceksiniz ve hepiniz öleceksiniz.
Я молода, но желаю учиться.
Gencim, fakat öğrenmeye istekliyim.
Хорошо, только, я не желаю кричать, но... Я думал, что это было общеизвестно то, что он может потерять голоса.
Seviniyormuş gibi gözükmek istemem, fakat oylarının oldukça azaldığının bilinen bir gerçek olduğunu sanıyordum.
Потому что это сделает меня счастливее больше, чем что-либо слишком счастливой, на самом деле, если бы Вы согласились с тем, чего я так желаю...
Çünkü eğer teklifimi kabuş edersen beni çok, ama çok mutlu edeceksin.
Я не прошу вас идти со мной, и я не этого не желаю.
Benimle gelmeni istemedim! Hatta istemiyorum da!
Я не желаю подчиняться вам.
Sonra bunun bir tuzak olduğu ortaya çıktı.
Я не желаю сидеть в няньках.
Ben çocuklara bakmak istemiyorum!
МEГАМОЗГ, ЗЛОДEЙ-ПОBEЛИТEЛЬ... я получу все, что желаю, и никто не сможет меня остановить!
MEGAZEKA, KÖTÜ DEREBEYİ... her istediğimi alabilirim ve beni durduracak kimse yok!
И я вам обоим желаю успеха в вашем новом суперпроекте.
O yüzden ikinize tavsiyem yeni bir proje bulmanızdır.
Я страстно желаю тебя Ты - мечта всей моей жизни
# Seni ölümüne seviyorum #
Не желаю я сельди, Паттерсон.
Bugün balık istemiyorum, Patterson.
Я не желаю больше тебя знать.
Seni bir daha görmek istemiyorum!
Я не знаю кто и как это с ней проделала, но я того же дожидаться не желаю.
Kim olduğunu ya da ona ne yaptığını bilmiyorum ama kalıp öğrenmek istemiyorum.