Я плачу traducir turco
2,101 traducción paralela
И я плачу за неё, потому что я женюсь на ней, меньше чем через три часа, и внезапно я всё осознал.
Üç saatten kısa bir sürede evlenecektim ki birden her şeyi gördüm.
Я плачу вам 1 9 баксов в месяц!
Bu salak hizmet için ayda 19 dolar veriyorum.
Я плачу потому что ты до сих пор не знаешь размера моей обуви. Они не совсем для тебя.
Gerçekten bunlar.. bana olmaz
Ты видела, как я плачу, когда это —
Beni ağlarken gördün.
Значит, ты едешь, а я плачу?
Demek geliyorsun. Parasını ben mi ödüyorum?
Я плачу $ 25 что бы взять его.
O yüzden sakin ol.
Но, я хожу за твоими покупками, я плачу по твоим счетам, и я даю тебе эмоциональную поддержку.
Ama alışverişini ben yapıyorum, televizyon yayınını ben ödüyorum. Sana manevi destek veriyorum.
- Мне нравится видеть то, за что я плачу.
- Para verdiğim şeyleri görmek isterim.
- я плачу каждый раз, когда пою соло.
- Her solo söylediğimde, ağlıyorum.
Первый раз, когда я плачу.
İlk defa ağladım.
Получается, что я плачу тебе больше денег, чтобы ты работала всего половину рабочего дня.
Aslında öncekinin yarısı kadar zamanda burada kalman için sana daha fazla para ödüyorum.
Я плачу посуточно.
Günlük ödeme ;
- Я плачу.
Ben çekiyorum.
Я плачу.
Ben ısmarlıyorum.
Я плачу по счетам
Hesapları kapatıyorum.
Наша сделка не содержит пункта о том, что я плачу за бензин, Мессер.
Anlaşmamız senin benzin paranı vermemi kapsamıyordu, Messer?
Я плачу не за то, чтобы муз. группа настраивалась весь день.
Tüm gün akort yapsınlar diye para vermedim bu gruba.
А еще я плачу! Никому не говорите, что мы там были.
Orada olduğumuzu saklamalıyız.
Не я плачу тебе зарплату.
- Sana paranı veren ben değilim.
Разве не за это я плачу налоги?
Bu yüzden vergi ödemiyor muyuz?
И как там физиотерапия за которую я плачу?
Parasını ödediğim fizik tedavi nasıl gidiyor?
Я плачу за целый день Вам надо хорошо потрудиться.
Eğer size günlük ücret ödeyeceksem, günün tamamında çalışmanızı beklerim.
Я плачу, потому что ухожу от тебя.
Ağlıyorum çünkü seni terk ediyorum.
- Я плачу налоги.
- Vergilerimi ödüyorum bir kere.
Я плачу этой бюрократической невежде её зарплату.
O hiçbir şey bilmeyen bürokratın maaşı benim cebimden çıkıyor.
Отлично. За это я тебе и плачу.
Seni bu yüzden işe aldım.
Йен, зарплату плачу тебе я.
Ian, maaş bordronu ben imzalıyorum.
Поэтому я и плачу вам за него семь миллиардов.
Bunun için bolca vaktin var. Düşüncelerini okuyacağım.
Ладно. В следующий раз плачу я.
Tamam o zaman bir dahaki sefere alırım.
Сначала я работаю, потом плачу деньги, а потом ем фрукты? !
Önce çalışacağım, peşinden para ödeyeceğim, sonra da meyve mi yiyeceğim?
О Господи, я уже плачу
Yok artık ya! Şimdiden ağlamaya başladım.
Я не плачу.
Ağlamıyorum.
- Я не плачу.
Çok güzel!
Я не плачу за проживание.
Kira falan ödemem ben.
Я им плачу.
Şimdi onlara ödüyorum.
Попробую, Чарльз, но я все еще плачу из-за вчерашнего.
Denerim ama hala dün gece için ağlıyorum.
- Я не плачу.
- Ben ağlamıyorum.
- Так я ему за это и плачу.
- Ona ne için para veriyorum.
Да, но я же плачу ему, чтобы он был здесь.
Evet, ama ben ona burada olması için para ödüyorum.
Ты же знаешь, Кловер, я всегда плачу по счетам.
Biliyorsun her zaman vergimi öderim, Clover.
Я за это не плачу, родная.
Bunun parasını vermeyeceğim tatlım.
Я так сильно плачу.
Çok ağlıyorum.
Я так сильно плачу...
Çok ağlıyorum...
Кто - я? Я не плачу.
Ağlamıyorum.
Я никогда не плачу.
Ağlamıyorum.
Я не плачу
Ağlamıyorum.
Я не знаю, почему плачу.
Neden ağladığımı bilmiyorum.
Тогда за что я тебе блять плачу?
O zaman ne diye sana para bayılıyorum?
В первый раз за несколько недель, я не лежу в постели до двух часов дня или не плачу всю ночь.
Haftalardır ilk defa öğlen 2'ye kadar yatakta durmuyorum ya da tüm gece hıçkırarak ağlamıyorum.
- Я уже не плачу.
- Ağlamam durdu. - Güzel.
За которою вы заплатили с помощью продовольственных талонов, которые субсидируются налогами, которые плачу я.
Benim ödediğim vergilerle finanse edilen yemek kuponlarıyla aldığınız yemekler yani.