Я плачу налоги traducir turco
43 traducción paralela
Я плачу налоги и вправе ждать чего-то взамен.
Vergilerimi ödüyorum ve karşılığında bir şeyler beklerim. Ancak artık farklı düşünüyorum.
- Я плачу налоги - вашу зарплату.
- Ben vergilerimi ödüyorum. Onlarda sizin maaşınızı.
Я плачу налоги на содержание тюрем и богаделен.
Vergilerim hapishane ve düşkünler evlerine gidiyor.
Я плачу налоги для того, чтобы вам платили зарплату, козлы!
Benim vergilerimle senin maaşın ödeniyor pislik, ben senin lanet patronunum!
! Я плачу налоги!
Bizimle gelin bayım.
Друг мой, у меня джазовый клуб, я плачу налоги.
Ben, arkadaşım, ben sadece vergisini ödeyen bir jazz klubu sahibiyim.
Значит я плачу налоги, чтоб у вас тут кухня была?
Ne yani, ben size mutfağınız olsun diye mi vergi ödüyorum?
Я плачу налоги, я заслужил свой апельсиновый сок.
Portakal suyumu istiyorum!
Поэтому я плачу налоги.
Bu yüzden vergilerimi ödüyorum.
Я плачу налоги, а вы что делаете?
Bu serseri oğlumu yaralayacak ve ben suçlu olacağım?
Я даже не знаю, зачем я плачу налоги.
Neden zahmet edip vergi ödüyorsam.
Разве не за это я плачу налоги?
Bu yüzden vergi ödemiyor muyuz?
- Я плачу налоги.
- Vergilerimi ödüyorum bir kere.
- Я плачу налоги.
- Vergilerimi ben ödüyorum.
Ага, как будто я плачу налоги.
Tabii, sanki vergi ödüyorum da.
Я плачу налоги.
Vergimi ödedim.
Я плачу налоги. Так что ебал я правительство!
Vergilerimi ödüyorum, başlarım devletine!
Зачем я плачу налоги?
Bu vergileri niye ödüyorum ki?
Зачем я плачу налоги? У меня должна быть Беда, чтобы получить помощь?
Yardımcı olmanız için sorunlu mu olmam gerekiyor?
Я плачу налоги.
Vergilerimi ödüyorum.
Я 42-летний мужик, у меня есть бизнес, я плачу налоги, а меня поливают дерьмом, стоит только выйти из дома.
42 yaşında bir adamım. Bir iş sahibiyim, vergilerimi ödüyorum ve yine de ne zaman adımımı evimin dışına atsam bu saçmalıkla uğraşmak zorunda kalıyorum.
Прости, но он не виновен, пока вина не доказана. Прости, но я плачу налоги этой стране.
Pardon da, suçu ispatlanana kadar masumdur.
- Есть бизнес-лицензия, я плачу налоги...
İşletme ruhsatım var. Vergi ödüyorum. - Booth.
Сын, я плачу налоги.
- Oğlum, ben vergi ödüyorum.
Я вообще не плачу налоги.
Vergi bile ödemiyorum.
- Верно. Господи, если на содержание таких, как Дюамель, уходят те налоги,.. ... что я плачу этим месье в Париже...
- İnanın, Duhamel'e döktüğüm onca parayı ve bunca vergiyi, bu Parisli beyefendiye dökseydim hala ona sahip olduğum uşaklarımı da büyük bir zevkle verirdim.
Доход, конечно, непостоянный, но по крайней мере я не плачу налоги.
Bilirsiniz, her zaman para kazanamazsınız ama en azından vergi ödemiyorum.
Я исправно плачу налоги.
Lanet vergilerimi ödüyorum.
Теперь я марионетка в этой корпорации работаю по часам плачу налоги. Но я за это поплатилась.
Ama, bilirsin, bir bedeli var.
Я, между прочим, налоги плачу.
Ben de vergi ödeyen bir vatandaşım.
Я налоги плачу. Я честный гражданин.
Ben bir vergi mükellefiyim ve bir vatandaşım.
Я трачу здесь деньги, плачу налоги А вы шепчетесь за моей спиной
Ben burada para harcayıp, vergisini ödüyorum sizse arkamdan konuşuyorsunuz.
Можешь спать спокойно – налоги я плачу исправно.
Endişelenme, vergilerimi ödüyorum.
Я знаю, вы шеф полиции, но я плачу огромные налоги, чтобы здесь было безопасно.
Komiserinizi tanıyorum ve bu muhitin güvenliğini sağlamak için tonla vergi ödüyorum.
Вот из-за тайных убийц на царской службе я не плачу налоги.
Gizli hükümet suikastçıları falan. Bu yüzden vergi vermiyorum işte.
Рад, что я не плачу налоги.
Vergi vermediğime sevindim.
- Я плачу налоги.
- Vergilerimi ödüyorum. - Hayır, ödemiyorsun.
Я честно живу и плачу налоги. Большую часть времени.
Dürüstçe para kazanan, genellikle vergisini ödeyen biriyim.
Да я просто плачу налоги, как и все.
Herkes gibi vergi işlerimi yapıyorum.
Я, как и все, плачу налоги.
Ben de herkes gibi vergimi ödüyorum.
Я до сих пор плачу налоги.
Hâlâ vergi ödüyorum.
Я налоги не плачу, так что кругом только смерть.
Ben vergi ödemem. Yani tek bildiğim şey ölüm.
Я исправно плачу налоги.
Ben vergi ödemek.