English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я пока не знаю

Я пока не знаю traducir turco

857 traducción paralela
Я пока не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Я пока не знаю, чем буду заниматься,.. .. но посмотрю, что может подвернуться.
Henüz ne yapacağımı bilmiyorum ama etrafa bakmak çok vaktimi alacak.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Çok üzgünüm, ama onun kim olduğunu henüz bilmiyorum.
Но я пока не знаю, люблю ли я тебя.
Ama ben seni sevip sevmediğimi bilmiyorum henüz.
Я пока не знаю, как поступлю.
Nasıl davranacağımı bilmiyorum.
Я пока не знаю.
Bunu bilmiyoruz değil mi Neville?
Я пока не знаю, что сделаю со своей половиной.
Ben daha kendi yarımla ne yapacağıma karar veremedim.
Я пока не знаю подробностей.
Daha tam detaylı öğrenmedim.
Я пока не знаю, кто вы... но я узнаю.
Henüz senin kim olduğunu bilmiyorum ama öğreneceğim.
Это можно назвать "Двойная жизнь..." Я пока не знаю, какие им дать имена...
Sanırım adı birilerinin "İkili Yaşamı" olacak, ama henüz onlara ne isim vereceğimi bilmiyorum.
Я пока не знаю.
Ben de daha bilmiyorum.
Знаешь, я знаю, это нехорошо, но я буду вспоминать, как ты звал на помощь, пока не открыл в себе храбрость.
Doğru değil, biliyorum ama cesaretini bulmadan önceki imdat çağrılarını özleyeceğim.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
Daima silahli dolastigini ve gece odasina giren olursa... duyabilmek için yataginin etrafina gazete kagidi sermeden... uyumadigini biliyorum.
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности.
- öğrenene dek dönmeyeceğim. - Ne?
Я просто пока не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится.
Artık şunu biliyorum : Bu ev tedavi edilene kadar Stella asla iyi olmayacak.
- Откуда я знаю, какой чертовщиной... вы здесь будете заниматься, пока я не приду назад.
Ben mi? Arkamı dönünce ne şeytanlıklar peşinde olacağınızı nereden bileyim?
Даже не знаю. Я могу ошибаться, но, нас он пока с этим не связывает.
Bilmiyorum.Yanılabilirim ama sanırım bizimle ilişki kuramadı daha.
- Пока что я не знаю.
- Şu anda, bilemiyorum.
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Ama bildiğim bir şey varsa... o da yaşadığımız sürece... kendimize karşı dürüst olmamız gerektiğidir. Hepimizin kardeş olduğumuzu ve özgür olduğumuzu biliyorum.
Все что я знаю, Флора была милым счастливым невинным ребенком, пока вы не ткнули ее лицом в...
- Tek bildiğim Bayan Flora'nın... siz onu yüzleştirene kadar masum ve tatlı bir çocuk olduğu.
У тебя на лице все написано. Я ничего не знаю о нем, пока еще не представляю его.
# Belli de olsa sureti Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum #
Этого я тоже пока не знаю.
- Bunu henüz bilmiyorum.
Спок, я пока не много знаю об этих маленьких трибблах, но одну вещь я уже открыл.
Tribbleler hakkında fazla bir şey bilmiyorum ancak bir şeyi keşfettim. - Doktor, bu nedir?
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
- Senin ne olduğunu bilmiyorum.
Я пока точно не знаю!
Canım şu anda, pek emin değilim...
Я не знаю, может, он ждет, пока они пересекут океан.
Bilmiyorum. Bekli de okyanusa kadar bekliyordur.
- Я пока еще не знаю.
Henüz bilmiyorum.
- Знаю. Я устрою, просто пока что не было времени.
Henüz zaman bulamadım.
Я знаю, все это звучит как полная чушь, романтический бред, пока ты не попадешь смерти прямо в задницу.
Kulağa saçma geliyor romantik bir zırva gibi ta ki ölüm k. Çına kadar girene dek.
- Пока. - Я здесь никого не знаю.
- Burada hiç kimseyi tanımıyorum
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
Ben ne istediğimin farkındayım ve alana kadar da buradan ayrılmayacağım.
Я не уверена, вообще поеду или нет. Я пока не знаю.
Gidip gitmeyeceğimden emin değilim.
Я пока ничего не знаю.
Hayır, Duymadım
Ну, я её пока не знаю.
- Henüz bilmiyorum.
Пока не знаю, может я...
Bilmem, belki...
- Одно я точно знаю : если бежишь, то бежишь пока не доберешься туда, куда собирался.
Kaçaksan, gideceğin yere kadar kaçmalısın.
Я пока не знаю.
Emin değilim.
Я знаю. Так же как и я ими, но пока я жив, мы вам не покоримся или кому либо другому.
Ancak ben ve benim gibiler hayatta olduğu sürece, sana veya bir başkasına bağlı olmayacağız.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Her şeyin risk olduğunu biliyorum. Savaşın sona erene kadar bitmeyeceğini de. Londra'ya roket atıp durduklarını da.
Я это знаю, все это знают, пока не обнаружат их у себя.
Hepsi umutsuz vaka. Bunu biliyorum ve herkes de biliyor.
Ясуко пока жива, но я не знаю насколько долго.
Yasuko hâlâ hayatta, ama merak ediyorum daha ne kadar.
И я не знаю. Я никогда об этом не задумыалась, пока Соупи не сказал.
Yani bilemiyorum.Soapy bunu dile getirene kadar üzerinde çok fazla düşünmemiştim.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Evet, yaşanacak bir hayat değil ama bazen en iyisi güçlü olup fırtınanın dinmesini beklemek.
Я просто пока еще не знаю что.
Bir yeteneğim olduğuna eminim, yapabildiğim birşey.
Но пока мы не выясним какой метод переноса использовал Вантика я даже не знаю, что искать.
Ama Vantika'nın kullandığı metodu bulana kadar neyi arayacağımı bile bilmiyorum.
В смысле, пока я этим занят, я не знаю что происходит.
Bu da, çizim yaparken onun tam olarak ne ile ilgili olduğunu bilmemem demek.
Пока я точно не знаю, что это такое, пытаюсь разобраться.
Şu anda anlamını tam bilemiyorum. Bakalım.
Я не знаю, врачи пока не уверены.
Bilmiyorum. Doktorlar emin değil.
Но пока я не знаю, что можно поделать в этой ситуации.
Fakat şu anda, onunla ilgili ne yapacağımı bilmiyorum.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]