English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я приехал сюда

Я приехал сюда traducir turco

588 traducción paralela
Я приехал сюда не просто так.
Buraya düşünmeden gelmedim. Aksine çok düşündüm ve kendime güvendim.
Когда я приехал сюда как невеста представить себе не могла, что вся мебель будет продана с аукциона.
Evlenirken getirdiğim her şeyi açık artırmada sattılar.
Но все изменилось из-за того, что я приехал сюда первый.
Ama önce ben geldiğim için şimdi her şey değişti.
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
Benim için öyle. Bu eve gelmemin ve işi, hayalet yazarlığı almamın sebebi. Saçmalama.
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
Buraya nikah kıymaya geldim Ethan.
Ради него я приехал сюда из своей страны.
Bulmak için ülkemi bırakıp geldiğim o adam.
Я приехал сюда ловить рыбу, Чарли, и не хочу лезть в ваши дела.
Ben buraya balık tutmaya geldim Charlie. Senin sorunlarınla uğraşmak istemiyorum.
Слушай, я приехал сюда пожить в тиши, а ты вносишь сумятицу.
Buraya sessizlik ve huzur bulma amacıyla gelmiştim, sen bunu bozuyorsun.
Вы всегда ко мне хорошо относились с тех пор как я приехал сюда.
Buraya geldiğimden beri bana her zaman çok iyi davrandın.
Как вы узнали, Что я приехал сюда?
Buraya geldiğimi nasıl bildin?
Я приехал сюда к дяде - работать на шхуне.
Ben de amcamın teknesinde çalışmak için buraya geldim.
Я приехал сюда, чтобы забрать тебя в Санкак к твоему старшему брату Шевкету.
Ben buraya, seni Sancak'a büyük kardeşinin yanına, Şevket kardeşinin yanına götürmeye geldim.
Нет, я приехал сюда жить.
Hayır, yerleşmeye geldim.
Я приехал сюда, чтобы взрастить аутентичное. - Античное?
Buraya gerçekliği yetiştirmek için geldim!
Я приехал сюда в 7 часов, и сперва ничего не заметил. Но когда я делал свой обход, я увидел тело.
Buraya saat 7'de geldim ve hiçbir şey farketmedim ama dolaştığımda cesedi gördüm.
Я приехал сюда на отдых и сразу же влюбился в это место.
Buraya tatil için gelmiştim Poirot, fakat adeta aşık oldum.
В любом случае, я приехал сюда не работать.
Ben zaten işe gelmeyi istememiştim.
- Я приехал сюда, чтобы на них не смотреть. - Теперь мы на виду.
Buraya cinayet sahnelerinden kaçmak için taşındım.
Я приехал сюда. Подальше от флота.
Buraya Deniz Kuvvetlerinden uzaklaşmak için geldim.
Поэтому я приехал сюда.
- Buraya gelmemin sebebi oydu.
Я приехал сюда, только чтобы увидеть Сару.
Ancak buraya gelmemin tek sebebi Sarah'ı görmekti.
Гарри, я приехал сюда с багажом прошлого, о котором тебе не сказал.
Harry, sana anlatmadığım bazı belaları beraberimde getirdim bu kasabaya.
Право, я приехал сюда не для того.
- Oh, gerçekten- - ben buraya bütün yolu bunun için- -
Я приехал сюда не отдыхать. Я хочу осмотреть ваше заведение.
Dinlenmeye gelmedim ben, etrafı görmek istiyorum.
Поэтому я приехал сюда как можно быстрее, но, увы, было слишком поздно.
Bu yüzden seni durdurmak için buraya mümkün olduğunca çabuk geldim ama ne yazık ki geç kalmıştım.
Когда я приехал сюда снять этот небольшой фильм о Лиссабоне, я думал, что все пойдет как по маслу.
Lisbona bu filmi yapmak için geldim. Düşünüyorumda, işi baya bir saptırdım. Bu nu konuşmuştuk Winter..
- я приехал сюда с женой.
Eşimle buraya geldim, biliyorsun.
Я приехал сюда в поисках персонажа, а обнаружил сюжет.
Ben oraya aslında bir karakter bulmaya gelmiştim oysa karşıma bir öykü çıktı.
Я приехал сюда 20 лет назад, чтобы добывать бериний для НЭБ.
Buraya 20 yıl önce gelmiştim... Yeni Ekonomik Blok için, Beryniyum çıkarmaya...
Не знаю, помните ли вы, но я приехал сюда с мыслью о том, что вы устоите настоящую акцию протеста.
Şimdi, hatırlıyor musun bilmiyorum ama buraya... film hakkında asil bir protesto yapmanız amacıyla gelmiştim.
А помните, когда я только приехал сюда?
- Adın ne? - Milton.
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Zavallı adam, bunu yapsaydım bir daha gelmezdi.
Отчего? Я чувствую. Зачем ты приехал сюда, Пьер?
Birçok savaş alanında bulundum ama ilk defa öleceğimi hissediyorum.
Я приехал в Лондон в армию в 1939-м. Потом добровольно пошёл сюда.
Askere yazılmak için'39'da Londra'ya geldim, sonra da bu işe gönüllü oldum.
Эрп, я приехал сюда не для того, чтобы выслушивать твои речи.
Earp, senin vaazını dinlemek için gelmedim.
Я приехал сюда.
Buraya geldim.
Когда я впервые сюда приехал, тут не было и мескитового дерева.
İlk gördüğümde, bir tane bile meskit ağacı yoktu.
Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Geldiğimde gördüğüm her araba hala burdaysa güvende olduğumu anlayacağım.
При всем уважение к тебе, я же приехал сюда не для того, чтобы ужинать
Saygısızlık olmasın ama buraya yemek yemeğe gelmedim.
За то я помню, что сюда приехал на такси.
Evet!
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
Sizi bana kim gönderdi? Lütfen, bayım, nasıl olduğunu bilirsiniz.
Я сюда сегодня приехал.
Bugün buraya arabayla geliyordum.
я с тобой разговариваю. " ы что, приехал сюда тир открывать?
Sana söylüyorum. Buraya atış paragonu açmak için mi geldin?
Я приехал в Иствик, потому что был вынужден приехать сюда.
Eastwick`e geldim çünkü bir şey beni buraya çekti.
Когда я сюда приехал, я зaказaл спагетти с соусом маринара а мне принесли лапшу с кетчупом.
Buraya gelince domates soslu spagetti ısmarladım. Ketçaplı makarna getirdiler.
Я пошел на это только потому, что Ли приехал сюда.
Hayır.
Когда я сюда приехал, мне было столько же лет, сколько вам.
Sizin yaşınızdayken geldim buraya.
Я приехал сюда, чтобы написать об охоте.
Bir belgesel yapmak için gelmiştim.
Живи своей жизнью. Я поэтому сюда приехал.
Sana bir tavsiyem var, sen kendi hayatını yaşa, olur mu?
- Я только за этим сюда и приехал.
- Ben de böyle bir şeyi bekliyordum.
Я приехал сюда ради нее.
yoldaşlarınla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]