Я просто хотел traducir turco
4,302 traducción paralela
Я просто хотел узнать что это было.
Sadece olay neydi bilmek istiyordum.
Ну, я просто хотел сказать вам, что если вам нужна дополнительная помощь, я всегда готов помочь.
Eğer biraz ekstra yardıma ihtiyacın varsa her zaman gönüllü olduğumu bilmeni istedim.
Моё шоу вот вот начнется, и я просто хотел пожелать тебе удачи с приютом.
Gösterim başlamak üzere ve ben sana etkinlikte bol şans dilemek istedim.
Я просто хотел быть лучше и призвал лучшее в себе.
En iyi hâlime ihtiyaç olabilir diye en iyi hâlimde olmak istedim.
Послушай, я... Я просто хотел поблагодарить тебя.
Dinle, sana teşekkür etmek istiyorum.
Я просто хотел сказать "прощай" и "удачи".
Tabi, ben sadece güle güle demek istemiştim ve... İyi şanslar.
Я просто хотел сказать тебе как сильно я сожалею о твой потере.
Kaybin için ne kadar üzgün oldugumu söylemek istedim.
Я просто хотел достать косячок.
Sadece biraz ot istedim.
Я клянусь, я просто хотел достать немного, чтобы отпраздновать.
Sadece kutlamak için biraz esrar istedim.
Я просто хотел зайти и поздороваться.
Ben sadece uğrayıp bir merhaba demek istemiştim.
Я просто хотел узнать, как ты.
Seni merak ettim ben de.
Нет, я просто хотел уехать оттуда.
Hayır. Sadece oradan çekip gitmek istedim.
Доктор Бреннан, я просто хотел сказать, как сильно я ценю, что вы спокойно принимаете моё участие в этом деле.
Dr. Brennan bu vakada benimle çalışmayı kabul etmenizden dolayı ne kadar minnettar olduğumu söylemek isterim.
Я просто хотел узнать, есть ли новая информация по делу.
Hayır, şey... Davada yeni bir bilgi var mı öğrenmek istedim de.
Я просто хотел спросить, не знаете ли вы, почему откладывается заявление.
Ben yalnızca neden duyuruyu ertelediklerini merak ediyorum.
Нет, я просто хотел узнать, не могли бы мы переброситься парой слов.
Hayır, birkaç kelime edebilir miyiz merak ediyordum.
Я просто хотел...
Tercüme Virtualnet
Я просто хотел показать тебе лица людей, которые спасли твою задницу.
Sana kıçını kimler kurtardı göstermek istiyorum.
Я просто хотел заехать и сказать что я не воспринял это на свой счет.
Ben sadece uğrayıp kişisel algılamadığımı söylemek istemiştim.
Я просто хотел бы задать вам пару вопросов.
Bir kaç soru soracağım sadece.
Я просто хотел работать с компьютером и получать за это деньги. Я не хотел закончить все, ругаясь с соседями из-за долей.
Hisse puanı için oda arkadaşlarımla kavga etmek istemezdim.
Чувак, я просто хотел сказать, что Гевин хочет с тобой поговорить.
Dostum, Gavin Belson seninle bir konuda konuşmak istiyor.
Я просто хотел, чтобы вы знали - я очень сожалею о случившемся.
Ben kaza hakkında kötü hissediyorum Ben sadece bilmeni istedim.
Я просто хотел кое-что вычеркнуть.
Sadece onun çıkarılmasını istedim, çünkü...
Ребята, я просто хотел поблагодарить вас всех за то, что приняли участие в этом паломничестве в величественную Австралию, которая некогда была колонией для уголовников.
Hey, millet, herkese bu haç yolculuğunun parçası olduğu için teşekkür ederim Bir zamanlar mahkum adası olan, Görkemli avustralya.
Я просто хотел, чтобы мы были вместе.
Tek isteğim seninle beraber olmaktı.
- Ты... Я просто хотел забрать свой рюкзак.
Benim tek yaptığım çantama sahip çıkmaktı.
Я просто хотел проверить, как ты тут, дружище.
Sadece sana nasılsın diye bir bakayım dedim, dostum.
Я просто хотел, чтобы он ушел.
Sadece onun gitmesini istedim.
Невисон сказал... он думает - с твоих слов - что ты, возможно, ее отпустишь. ... сейчас, после... Я просто хотел сказать...
Nevison dedi ki galiba ona kızı bırakacağını söylemişsin artık ne zamansa bence de artık bırakmalısın.
Я просто хотел исследовать.
Etrafı gezmek istedim sadece.
Я просто хотел поступить правильно.
Sadece doğru şeyi yapmak istiyordum.
Я просто хотел оставить его в покое!
Hepimiz tehlikeli oldugunu düsünüyorduk. O seyi yalniz birakmak istedim.
Да, я просто хотел бы знать.
- Tabii ki. - Bilmek isterim.
Мама, я просто хотел сказать как много ты значишь для меня и Тони и... и я надеюсь, что ты знаешь, что если тебе что-нибудь...
Anne, Tawney ile sana ne kadar değer verdiğimizi söylemek istiyorum. Ayrıca şunu da bilmeni isterim ki...
Я просто хотел, чтобы ты увидела это и все.
Görmeni istedim işte.
Я хотел не просто убрать его.
Onu sadece harcamak istemedim.
Может, я просто не хотел чтобы меня расспрашивали и осуждали.
Belki soruları ve eleştirileri istememişimdir.
Если бы я хотел посмотреть на какого-нибудь толстячка в сандалях, который ест руками, я бы просто сидел на кухне и наблюдал за Ником.
Eğer toplu bir adamın sandaletlerinde, elleriyle bir şeyler yemesini izlemek isteseydim gider mutfakta Nick'i izlerdim.
- Я просто хотел сказать... - Сварливый гусь!
- Huysuz gençler!
Просто знай, что с кем бы я ни был и что бы ни делал, я хотел бы быть с тобой.
Şunu bil ki kiminle beraber olursam yada ne yapıyor olursam olayım seninle yapmayı tercih ederim.
Хотел бы я, чтобы у меня была камера, но нам придется просто запомнить это первое большое прощание, и машина припаркована в трех кварталах.
Keşke fotoğraf makinem olsaydı. Neyse ki ilk vedalaşma anımız hafızalardan silinmeyecek. Araba üç blok ötede.
Я не хотел, чтобы у меня все лицо было в шрамах, если бы я удалил их, поэтому я просто отрастил бороду.
Bunları çıkartmak için suratım yara dolsun istemedim, sakal uzattım.
В общем, хочу, чтобы ты знала, что я всегда хотел убраться отсюда, просто сорваться, но когда ты сказала это насчёт Майами, это было заманчиво.
Neyse, ben senin buradan gitmeyi hep istediğimi bilmeni istedim. Sadece gitmeyi. Ama sen Miami'den bahsettiğinde kulağa çok hoş geldi.
Как я уже сказал, я бы хотел вам помочь, но... просто не могу вспомнить.
Dediğim gibi, yardım etmek isterdim ama hatırlayamıyorum.
Я просто... хотел посмотреть, как ты скажешь нет десяти миллионам долларов на реализацию своих идей.
Kendine ait bir şey yapmak için 10 milyon dolara hayır dediğini görmek oldukça heyecan vericiydi.
Я просто не хотел, чтобы вы обманывались.
Sadece aptal durumuna düşmeni istemedim.
В смысле, я хотел, да, но... Я просто хочу смотреть, как ты катаешься.
Evet istedim yani ama şimdi sadece sürüşünü seyretmek istiyorum.
Я зашел спросить, могу ли я вернуться в книжный магазин, я знаю, что Брендан не хотел бы, чтобы там был беспорядок, просто хочу взять веник и навести прядок.
Her neyse, kitap dükkanına geri gidebilir miyim diye soracaktım, Brendan oranın karmakarışık olmasını hiç istemezdi, ve bir süpürge kapıp düzene sokmak istiyorum.
Просто всплыло одно уравнение, которое я не записал, а я не хотел его забыть.
O an aklıma bir denklem geldi, henüz yazmamıştım ve unutmak istemedim.
Наверное я.. Просто хотел, чтобы ты знал, на что он способен.
Galiba yapabileceklerini öğrenmeni istedim.
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто хотел сказать 419
я просто хотела узнать 102
я просто хотел поздороваться 20
я просто хотела спросить 29
я просто хотела сказать тебе 26
я просто хотела посмотреть 26
я просто хотел узнать 130
я просто хотела убедиться 92
я просто хотела сказать 267
я просто хотел сказать 419
я просто хотела узнать 102
я просто хотел поздороваться 20
я просто хотела спросить 29
я просто хотела сказать тебе 26
я просто хотела посмотреть 26
я просто хотел узнать 130
я просто хотела убедиться 92