Я просто хотела сказать traducir turco
413 traducción paralela
О, я просто хотела сказать, кто же может судить об этом?
Yani, demek istiyorum ki, bunu kim bilebilir?
Я просто хотела сказать, что ты сегодня был очень милым.
Sadece sana bugün çok güzel vakit geçirdiğimi söylemek istedim.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Evin ne kadar sessiz olduğundan bahsediyorum.
Я просто хотела сказать, что люблю тебя.
Sadece seni sevdiğimi söyleyeceğim.
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
- Alo? - Evet? Sadece çok yorgun olduğumu söylemek istiyordum.
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Bay Cunningham'a vasiyetnamelerin kötü olduğunu söylüyordum... ama merak etmeyin.
И я просто хотела сказать, что...
Şunu söylemek istiyorum...
- Ну что тебе? Я просто хотела сказать, что Бернадет принесла твой чемоданчик.
Diyorum ki, Bernadette çantanı getirdi!
Джо, Майра. Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
Joe, Myra, kim kazanırsa kazansın ya da ne olursa olsun,...
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Bizimle kalmana çok sevindiğimi... ve bacağın için çok üzüldüğümü bilmeni isterim.
Я просто хотела сказать "до свидания".
Sadece hoşça kal demek istedim.
Ну, я... я просто хотела сказать все это кому-нибудь, кто бы понял меня.
Evet, Ben... sadece, bunu anlayacak birine anlatmak istedim.
Я просто хотела сказать Мириам Я не смогу завтра прийти. Миссис Блейлок.
Miriam'a, yani Bayan Blaylock'a yarın gelemeyeceğimi söyleyecektim.
- Я просто хотела сказать, что люблю тебя.
Seni seviyorum.
Я просто хотела сказать, что меня убедило Ваше объяснение и что я готова Вам помогать, пока Вы не освоитесь!
Bir de, siz yerleşene kadar işlerinize yardım ederim.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Seni sevdiğimi ve özlediğimi söylemek istedim sadece.
Эй, я просто хотела сказать спасибо за прошлый вечер.
Dün gece için teşekkür etmek istedim.
Я просто хотела сказать, что ценю ваш ответ и полностью понимаю.
Cevabınız tam olarak alındı ve anlaşıldı.
Это мой последний вечер работы здесь и я просто хотела сказать что у меня тут появились новые друзья.
Bu benim burada çalıştığım son gece ve söylemek istiyorum ki burada iyi arkadaşlarım oldu.
Я просто хотела сказать тебе... что не было дня, когда бы я не жалела, что отдала тебя.
Sadece sana şunu söylemek istedim. Senden vazgeçtiğim için pişman olmadığım bir gün bile olmadı.
- Я просто хотела сказать...
- Sadece demek istedim ki...
Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.
Üzülmeni istemiyorum.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
Teklifin hâlâ geçerli mi bilmiyorum ama buraya kabul ettiğimi söylemeye geldim.
Я просто хотела сказать, как здорово было вас видеть, девчонки.
Sadece sizi görmenin harika olduğunu söylemek istedim.
- Я просто хотела сказать, что я на классной вечеринке... где полно мужчин, и со мной писатель, он хочет провести со мной ночь.
Otuz yaşından küçük çok havalı insanların olduğu çok havalı bir partide olduğumu ve havalı bir yazarın beni eve atacağını söylemek istedim.
Я просто хотела сказать, что я стервозно себя чувствую сегодня.
Bugün biraz sinirli olduğumu bilmeni isterim.
- Привет. Я просто хотела сказать, что у меня всё нормально.
iyi olduğumu söylemek için aradım.
Доктор Крейн, я просто хотела сказать, как счастлива что именно вы устраиваете мальчишник Донни.
- Peki. Doktor Crane. Bekârlığa veda partisini düzenlediğiniz için çok mutluyum.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Sana sadece birkaç haftalığına Florida'ya gideceğimi söylemek istemiştim.
В общем, я просто хотела сказать вам, что...
O yüzden size şunu...
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
Tim, bende sana burada iyi şanslar dilerim.
Я просто хотела сказать тебе "спасибо".
Sadece teşekkür etmek istiyorum.
Я просто хотела сказать, что забыла ключи.
Ben sadece anahtarlarımı unuttuğumu söyleyecektim.
Извините что я так сбивчиво... Я просто хотела сказать что мне кажется... Что я нашла способ с этим бороться.
Garip garip konuşuyorum, özür dilerim... ama artık duygularımı bir şekilde... ifade ettiğimi bilmenizi istedim.
Я просто хотела сказать что, возможно, ты потеряешь клиента.
Sadece zarar edebilirsin, bilmen gerekir diye düşündüm.
Я просто хотела сказать тебе, что я выбрала претендента.
Ne oldu? O işe birini aldığımı söylemek istedim sana.
Я просто хотела сказать, что общаться с людьми очень трудно.
Aslında anlatmak istediğim şey insanlarla gerçekten iletişim kurmanın çok zor olması.
Я не хотела сказать, что вы трус, просто хотела поддержать разговор.
Yanlış anlama, korkak olduğunu imâ etmeye çalışmıyorum. Sadece konuşma olsun diye söyledim.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Soruma cevap verdiğin için teşekkür ederim.
Я просто хотела вам это сказать.
Sadece bunu söylemek istedim.
Я просто хотела тебе сказать это.
Sana sadece bunu söylemek istedim.
Я хотела сказать тебе вчера, но просто я... очень разволновалась и...
Bunu sana dün söylemek istedim, fakat sadece o gevşek davranışların, ve...
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию. Удачи тебе.
Bilmeni isterim ki sonuç ne olursa olsun, kampanyan harikaydı.
Эй, эй, я просто хотела вам сказать, как я рада, что вы, ребята, к нам приехали.
Bir saniye.. bir şey söylemek istiyorum. Burada olduğunuz için gerçekten çok mutluyum. - Evet, biz de çok mutluyuz.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Окей. Ну, я просто хотела проверить и дать знать, что я следила за событиями... И сказать, что ты поступаешь правильно.
Yanına gelip aşağıda olduğumu bildirmek ve doğru olanı yaptığını söylemek istedim.
я просто- - Я хотела сказать кое-что.
Ben sadece- - Bir şey açıklamak istemiştim.
Просто хотела сказать, Хайрем, что я на тебя не сержусь.
Şunu bilmeni istiyorum Hiram... senden nefret etmiyorum.
Нет, просто я хотела сказать, что сейчас одна и рада пообщаться.
Yalnızım diyecektim. Biriyle olmak hoşuma gider.
Я просто хотела тебе сказать, что звонила Донна.
Sadece Donna'nın aradığını söylemek istemiştim.
Я просто хотела сказать, что если ты смогла со мной встретиться, значит..
Sadece şunu söylemek istedim...
я просто хотела сказать тебе 26
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто хотел сказать 419
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто хотел сказать 419
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207