English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я разбита

Я разбита traducir turco

56 traducción paralela
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Sihirli bir kristal küreye baksaydınız... ve ordunuzun perişan olduğunu, kendinizin de öldüğünü görseydiniz... gelecekte böyle olacağını görseydiniz... eminim bunu şimdi de görüyorsunuzdur... savaşmaya devam eder miydiniz?
Я разбита, чувак.
- Hiç havamda değilim.
Я разбита, мне следует бросить всё прямо сейчас!
Yenildim Hemen şimdi vazgeçmeliyim
Внутри я разбита вдребезги.
Hayır. İçim çok buruk.
- Я разбита.
- Battım.
И теперь, почему-то, именно я разбита из-за этого.
David değişti. Her nasılsa bundan zarar gören ben oldum.
Мои дети не звонят мне один день и я разбита.
Çocuklar beni bir gün bile aramadı, buna bozuluyorum.
Я разбита.
Ben mahvoldum, tamam mı?
Да, он большой. Я разбита, но... с ним все хорошо.
Harika, biraz sorun çıkardı ama harika.
Я разбита.
Davetsiz geleceğim.
Джей, я разбита, как корото, выброшена, как мусор, и сердита, как черт.
J, baştan aşağı üzgünüm,... ayaktan yukarı çirkinim,... ve boyundan yukarısına bir baktırmam gerek.
Я разбита.
Canım çıktı.
Теперь я разбита.
Şimdi arada kaldım.
Если честно, я разбита.
'Neyse, yıkıldım açıkçası.
Бурная ночь. Я разбита.
Hareketli bir geceydi, çok yorgunum.
Я думал, она была полностью разбита.
Hurdaya döndüğünü sanıyordum.
Я была разбита.
Perişan oldum. - Bunu al.
Я совсем разбита.
Başım belada.
Я была разбита.
Tanrım, o inanılmazdı.
Меня выгнали из колледжа, я была разбита.
Üniversite yeni bitmişti.
Я совершенно разбита...
Her zaman uykum var sanki.
Когда я очнулась, моя голова была разбита до крови,... а он порезал мою одежду и остриг мои волосы. - Я потеряла сознание.
Kendimden geçtim.
Сейчас наша лодка разбита Я думаю, что ребята должны взять вашу лодку
Botlardan biri parçalandığına göre, sanırım herkes yarışa erkeklerin diğer botla girmesinde hemfikir olacaktır.
Поверите, что я по вечерам разбита от того, что приходится говорить такое?
İnanın, insanlara bunları izah etmekten, akşamları bitâp düşüyorum.
И когда я очнулась машина была разбита, а мой муж исчез.
Kendime geldiğimde araba hurda olmuştu ve kocam da yoktu.
Я была разбита.
Kalbim çok acıdı.
Я совершенно разбита.
Tamamen boşluktayım.
Я была разбита.
Harap oldum.
Я пытаюсь все исправить не потому, что моя жизнь разбита. Моя жизнь в порядке.
Hayatım kötü olduğu için bir şeyleri tamir etmeye çalışmıyorum.
Но сейчас я начинаю осозновать, как разбита она была
Ama şu anda daha da anlıyorum ne kadar hüsrana uğradığını.
Когда цепь будет разбита, я вернусь к жизни в джунглях.
Şu zincir bir kırılsın, ormana gidip özgür hayatıma devam edeceğim. Anlaştık mı?
Я совершенно разбита, уверена, что и ты тоже.
Eminim sen de tükenmişsindir. İyi olacağım.
Я совсем разбита.
Hayatım kaydı.
Я просто так разбита.
Kendimi kaybediyorum.
Если бы вы не позвонили мне и не сказали что я попала в команду, я бы была разбита, но я бы прошла через это, но вы позвонили мне, и я рассказала всем что теперь я болельщица... Моей семье, моим друзьям, друзьям по переписке из Бразилии и Торонто... Поэтому уйти будет сейчас унизительно...
Eğer beni arayıp takıma seçildin demeseydiniz üzülürdüm, ama üstesinden gelirdim, ama beni aradınız, ve ben de tanıdığım herkese amigo olduğumu söyledim- - ailem, arkadaşım, Brezilyadaki ve Torontodaki mektup arkadaşım- - Şimdi çekilmek çok aşağılayıcı olur... ve Sue Heck'in aşağılanmasının bir bedeli vardır.
Я бесполезна... и разбита.
İşe yaramaz ve usanmış hâldeyim.
В короткий миг... любовь пронзила разбита ( разбита ) как магнитом милый ) ведь я всего лишь в тебя влюблена ! который постоянно теряет свою обувь? Игнорируй
Seni hiçbir pişmanlık duymadan sevdim.
- Классика. Ты десять лет провела в хоре, и вдруг появляется какая-то Карен. Прекрати пожалуйста, я просто разбита.
Klasik işte. 10 yılını topluluklara ada ve Karen bilmem ne ortaya çıkıversin aniden.
Я совсем разбита.
Oldukça yıpranmış hissediyorum.
Но сейчас я бездомна и разбита.
Hâlâ hastayım, tamam mı?
Я в порядке, моя машина разбита.
Ben iyiyim, arabam harap oldu.
Намеренно разбита, чтобы я не мог воспользоваться ею для победы.
Kazanmamı önlemek için bilerek düşürüldü.
Слушай, всё, что я знаю, это то, что сказал тебе, что у Долли Моран есть записи обо всей истории с Кристин Фоллс, а на следующий день её пытают, и её голова разбита.
Bak, tüm bildiğim, sana Dolly Moran'ın Christine Falls hakkındaki tüm şeylerin yazılı bir kaydını tuttuğunu söylemem ve sonra onun işkence edilip, kafatasının parçalanması.
Если бы моего ребенка похитили, я бы была разбита.
Benim çocuğum kaçırılsaydı, dengeyi kaybedebilirdim.
Я имею ввиду, в начале, я была разбита.
En başta berbattım.
И из-за этого я должен отдать ключи от машины идиотам, из-за которых она оказалась разбита?
Bundan ötürü ilk gaza basmada çarpan gerzeklere arabanın anahtarını mı vermeliyim?
Я обеспокоена, но не разбита.
Endişelendim, ama dağılmadım.
Собрал меня воедино, когда я была разбита на кусочки. Он научил меня одной вещи, что делают все учителя, которых так много за пределами этих стен.
Bana bütün öğretmenlerin yaptığı harika bir şeyi ve onun gibi bir çoğu olduğunu öğretti.
Оказалось электроника не была так разбита, как я думал...
Cihaz tahmin ettiğim şekilde bozulmamış.
Нет, она уже была разбита... другим... архангелом, который пожертвовал своей человечностью первым, задолго до того, как это сделал я.
Hayır, zaten başka bir benim seçtiğimden çok önce insanlığın tarafını seçen bir Başmelek tarafından çoktan kırılmıştı.
Да я кого угодно могу взломать но ты с ней говорил по сети а это значит, что ваша переписка разбита на десятки тысяч фрагментов.
Evet herkesi hekleyebilirim, tamam mı? Ama sohbetleriniz internet üzerinden. Yani konuşmalarınız 10,000 küçük bayta bölünmüş durumda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]