Я сделал это сам traducir turco
134 traducción paralela
Я сделал это сам.
Kendim bağladım.
- Я сделал это сам.
- Bunu kendim yaptım.
Я сделал это сам.
Kendim yaptım.
Я сделал это сам.
Kendim karar verdim!
- Я сам это сделал.
Evet, kendim yaptım.
Будь у меня оружие, я бы сам это сделал.
Bir silahım olsa bunu ben yapardım.
Я думаю он сам сделал это с собой.
Sanırım kendi kendine yaptı.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Yetkiyi kendi kendime aldım, çünkü kendini toparlayamıyorsun.
Я сам это сделал.
Ben yaptım.
Более того, если бы Джордж и я не были так заняты работой, я бы сделал это сам.
Hatta George'la çalışıyor olmasaydık, kendi ellerimle yapardın bunu.
Бенджамин, я не могу поверить, что ты сам всё это сделал.
Benjamin, yaptığın işe inanamıyorum.
Здравствуйте, сэр. Я бы сам сделал это.
- Ben hallederdim.
Сам до сих пор не верю, что я это сделал.
Hala bunu yaptığıma inanamıyorum.
- Ричард. - Я бы сделал это и сам, если бы знал закон. Проехали.
Eğer yasaları bilseydim bu işi kendim yapardım.
Я бы это сделал сам.
Bunu başaracaktım.
Я сам не верю, что только что сделал это.
Oh, bunu yaptığıma inanamıyorum.
Я сам это сделал.
Senin için yaptım.
Я бы хотел закончить следующим : Это результат моего уличного окружения и я полностью уверен, что сам бы я такого не сделал.
Sözlerimi sokak çevremin sessizlik yasasını çiğnediğimin farkında olduğumu söyleyerek bitirmek istiyorum.
Если бы я хотел сдать его в питомник, то сделал бы это сам.
Oysa Eddie bu işi 20 saniyede başardı. Eğer barınağa bırakmak isteseydim bunu kendim yapardım.
Да, милая, я сам это сделал.
Evet, tatlım. Bunu kendim yaptım.
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
Bilirsin onu başkasıyla- - görmek kolay değil. ve ben bunu yaptım biliyor musun? Bunu ben yaptım, sorumlusu benim.
Если бы ты не начала, я знаю, что сделал бы это сам.
- Sen başlatmasan, eminim ben başlatacaktım.
И лучших способ отметить это - показать Бубльгуму новую модель спортивной формы, которую я сделал сам!
Bunu kutlarken Bubblegum'a yaptığım Globetrotter formasını göstermenin tam zamanı.
Все, что я сделал, так это пролил свет на, то что ты уже знал сам.
Ben sadece senin de çok iyi bildiğin bir şeyi hatırlamana yardımcı oldum.
Фред, несколько лет назад я бы сам это сделал с этим парнем.
Birkaç yıl önce aynısını birisine ben de yapmıştım.
Я хочу сказать, ты сделал это сам. Верно?
Demek istediğim bütün bunları kendi başına da yapabilirdin değil mi?
Сомневаюсь, что на твоём месте я сам бы это сделал...
Yerinde olsaydım ben de şüphe ederdim.
Я сам не понимаю, как я сделал это.
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
Если бы это было так легко, я бы сам это сделал.
O kadar basit olsaydı, bunu ben yapardım.
Я думала, ты сказал, что продал его. Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
Araziyi sattık, kulübenin yerini değiştirebilmeyi sağladım ama bir kaç günlüğüne Tahoe'da kalacak.
[ "Я сам это сделал?" ]
"Bunu kendime ben mi yaptım?"
Все что я знаю : он сделал это не сам. Давайте, идем.
Tek bildiğim bunu kendisine yapmadığı.
Они никогда нам не поверят, я могу очистить свое имя только если сам найду человека, который все это сделал.
Bize asla inanmayacaklar. Adımı temize çıkarmanın tek yolu bunu kim yaptıysa, onu bulmam.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
- Şimdi bak bilirsin, bu herifleri ipe dizmekten daha iyi bir şey yapılmayacağını biliyorum ama bunun yolu kendi başımıza yapmamız değil.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Dr. Hahn kusursuz bir iş çıkardı O'Malley. Ben olsaydım da, farklı bir şey yapmazdım. Sadece, ah...
Думаешь, я сам с собой это сделал?
- Sence bunu kendim mi yaptım?
- Нет, я сам это сделал.
- Hayır, ben uydurdum.
Я бы и сам это сделал, но видишь, должен быть здесь.
Kendim yapardım, ama bütün bunlarla uğraşıyorum.
Я надеюсь, что все думают, что ты все это сделал сам, да?
Umarım herkes tek başına yaptığını düşünür.
- Я сам это сделал.
Kendim yaptım.
Я сам это сделал.
- Kendim yaptım.
Я сам это сделал.
Benim yaptığım bir şey efendim.
Это то, что я сам бы сделал.
Benim yapacağım da bu.
- Я бы с радостью посочуствовала тебе, милый, но я думаю ты как бы сам себе это сделал.
- Öleceğim. - Senin için üzülmek isterdim hayatım, ama galiba bunu biraz hak ettin.
Но я это сделал не сам, мы вместе разделили.
Ama hayır, biz harcadık.
Единственное, что я сделал это попытался помочь мальчишке, который сам не справлялся.
Yaptığım tek şey kendine bile hayrı olmayan bir çocuğa yardım etmeye çalışmak.
Сам не знаю, зачем я это сделал.
Bunu neden yaptığımı hiç bilmiyorum.
Это именно то, что я бы сам сделал.
Tam olarak olmasını istediğim de buydu.
В смысле, я бы сделал это сам, но доктора запретили мне летать.
Bak, ben kendim de yapardım, ama doktor kesin olarak uçmamı yasakladı.
Я бы сам это сделал, но птицу-молнию не может увидеть или услышать другой фейри.
Kendim yapardım ama yıldırım kuşları başka bir fae tarafından görülmemeli ya da duyulmamalı.
Я бы сделал это и сам, но я не хочу испортить твое место преступления.
Aslında ben yapardım ama olay mahallini bozmak istemiyorum.
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18