Я умею водить traducir turco
90 traducción paralela
Я умею водить!
- Araba kullanabilirim!
Я умею водить любые машины.
- Her türlü arabayı kullanabilirim.
Я умею водить.
Nasıl kullanılır biliyorum.
Всё ясно. Tеперь я умею водить.
Problem yok, ben bunu yapabilirim.
Томми, я умею водить, скажи ему.
Tommy, ona araba kullanmayı bildiğimi söyle.
- Да, я умею водить.
- Elbette biliyorum.
- Я умею водить машину.
- Araba kullanabiliyorum.
Я умею водить.
Dön.
Я умею водить машину.
Ben sürebilirim, biz...
Я умею водить. Я просто не знаю, что означают цвета светофора.
Nasıl kullanılacağını biliyorum ama ışıkların ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Нет. Зачем бы мне было просить об уроках, если я умею водить?
Hayır, sürmeyi bilseydim senden neden ders alayım ki?
Чуваки, я умею водить
Ahbap, NasıI kullanacağımı biliyorum.
Что? Конечно, я умею водить.
Ne, tabi ki araba kullanmayı biliyorum.
Я умею водить GM, но не умею чинить машины.
Mesela ben genel müdürlük yapabilirim, ama bir arabayı tamir edemem.
- Просто ты паршиво водишь. Неправда! Я умею водить.
Ben berbat bir şoför değilim.
- Я умею водить.
- Araba sürmeyi biliyorum.
Жаль, что я не умею водить.
Keşke ben kullanabilseydim.
- Я не умею водить.
- Ben araba süremem.
- У меня есть одежда и я не умею водить.
- Kıyafetim var ve araba kullanmayı bilmiyorum.
Ћучше в тюрьму, чем в могилу. я не умею водить.
Ölmekten iyidir, ben hiç kullanamıyorum.
Могу работать в поле, умею водить трактор, я научился на военной службе.
Çift sürerim, ekin biçerim. Motordan... Motordan anlarım.
- Я не умею водить машину.
- Araba sürmeyi bilmiyorum.
- Я не умею водить?
- Kullanamıyorum mu?
Я только автобус умею водить. Теперь для этого мне нужна бумажка.
İyi olduğum tek bir iş vardı otobüs kullanmak ve şu an onu da yapabilmem için bir kaç parça kağıt lazım.
Я даже водить не умею.
Araba bile süremem.
Но я не умею водить.
Ama kullanmayı bilmem ki.
И я не умею водить.
Süremem.
- Я не умею водить.
- Araba kullanmayı bilmiyorum.
Я не умею водить машину!
- Pekala, yürü haydi. Hop, ben araba süremem.
Я не умею водить машину с механической коробкой передач.
Klasik araba kullanamam.
Я не умею водить машину.
Süremem.
Я не умею водить машину. И у меня нет камеры.
Araba sürmeyi bilmiyorum, ve bir kameram yok.
- Я не умею водить трактор.
- Ben traktör süremem.
Я теперь умею водить без коляски.
Celestin, bu bir yan koltuk değil.
Я устал. Я уже умею водить машину.
- Çoktan sürdüm.
Я не знаю... Я не умею водить, и это печально, ведь мне... 30... почти 35...
Araba kullanmayı bilmiyorum ve bu oldukça acıklı,... çünkü 30 yaşındayım... 35 yaşlarındayım.
Я не умею водить.
Sürmeyi bilmiyorum.
Я не умею водить, но обнаружила себя за рулём.
Biliyor musun? Bazen var olduğumu hissetmiyorum.
Но я не умею водить машину и не могу сесть в автобус.
Ama ben araba kullanmıyorum ve otobüse binemem.
Я без автомата водить не умею.
- Çünkü sadece otomatik kullanabiliyorum.
Я не умею водить лодку.
Tekneyi kullanmayı bilmiyorum ki.
Слышь, я даже подъёмник умею водить.
Forklift de kullanabiliyorum dostum.
Потомучто я не умею водить.
- Çünkü süremiyorum.
Слушайте, вы конечно извините, но... я не умею водить.
Bak, üzgünüm ama süremiyorum.
Я не умею водить.
Ben aslında süremiyorum.
Я водить не умею.
Nasıl araba sürüleceğini bilmiyorum.
Это чепуха. Как я могла? Я даже не умею водить.
Mümkün değil, araba kullanamam ben.
Но я не умею водить.
Ama araba kullanmayı bilmiyorum ki.
Я же умею водить.
Ama araba sürmesini biliyorum.
Они депортируют Гектора? Они просто забрали его, оставив меня в машине, которую я не умею водить. Не знаю.
Hector'u sınır dışı mı edecekler?
Во всей деревне только я водить умею.
Köye arabayla inen tek ben varım.