Я этого не забуду traducir turco
266 traducción paralela
Пока я жив, я этого не забуду.
Bunu yaşadığım sürece unutmayacağım.
Я этого не забуду.
- Çok teşekkür ederim.
Ты была хорошим другом, я этого не забуду.
Seni hiç unutmayacağım.
- И я этого не забуду.
Yaptıklarını unutmayacağım.
Я этого не забуду. Я хотел дать вам подкову.
Unutabileceğimi sanmıyorum.
Я этого не забуду и он человек слова.
Bunu unutamam. AsıI önemli olan sözünün eri olması.
Я этого не забуду!
Bunu unutmayacağım!
Гомер! Ты спас мне жизнь! И я этого не забуду!
Homer, hayatımı kurtardın, ve ben bunu unutmayacağım.
Я этого не забуду.
Bunu asla unutmayacağım.
- Я этого не забуду, мисс Пост.
- Unutmam, Bayan Poste.
Мне было трудно, когда я вышла за Сэма, но ты всегда была приветлива со мной. Я этого не забуду.
"Sam ile evlendiğimde buraya ayak uydurmak benim için kolay değildi fakat beni hemen destekledin ve bunu asla unutmayacağım."
Я этого не забуду.
Hayır. Ben asla huzur bulamam.
Я этого не забуду.
Bunu unutmayacağım.
Я этого не забуду.
- Asla unutmayacağım.
Я этого не забуду.
Bunu asla unutamam.
Я этого не забуду.
Bunu asla unutmam.
Вы устроили нам праздник, я этого не забуду.
Benim için tatilini yeniden düzenledin ve ben bunu unutmayacağım.
- Я этого не забуду.
Bunu unutmayacağım, Jordana.
Я никогда этого не забуду, Кид.
Teklifini asla unutmayacağım, Kid.
Я никогда этого не забуду.
- Tamam.
Я вам этого не забуду.
Ikinizi de unutmayacagim.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Sen Dachau'ya giderken, ben de oradaydım. Unuttum mu sanıyorsun?
Я этого никогда не забуду. Но...
Bunu asla inkar etmem, ama...
Я никогда этого не забуду.
Galiba bunu hiç unutamayacağım.
Я вам бесконечно благодарна, никогда этого не забуду.
Yardımın için çok teşekkür...
Я этого не забуду.
Sonra görüşürüz.
Этого я никогда, никогда не забуду.
Bu şahsen benim hiç ama hiç unutmayacağım bir şey!
Этого я тебе не забуду.
Bunu asla unutmayacağım.
Я никогда этого не забуду.
Bunu hiç unutmayacağım.
Послушай. То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Dinle orada yaptığın şeyi asla unutmayacağım.
Я до самой смерти не забуду этого, инспектор.
Bu kelimeleri yaşadığım sürece unutmayacağım, Başmüfettiş.
Симпсон, я не забуду этого.
Bunu unutmayacağım, Simpson.
- Давно не виделись! Я никогда этого не забуду.
... hayatımın en güzel anlarıydı.
- Этого я никогда не забуду.
- Bunu asla unutmayacağım.
Я никогда не забуду этого.
Bunu asla unutmayacağım.
Я никогда этого не забуду. Эй, чувкак. Увидимся на встрече выпускников.
Yıllar sonra bundan da bahsedebiliriz!
Я никогда этого не забуду.
Bunu asla unutmayacağım.
- О, я тоже никогда этого не забуду.
- Ben de asla unutmayacağım.
Если я буду говорить с вами достаточно долго, я забуду, о чём мы начинали... и в следующий раз, когда мы встретимся, я не вспомню этого разговора.
Çok uzun konuşursak nasıl başladığımı unuturum ve seni bir dahaki görüşümde bu konuşmayı unutmuş olurum.
Если ты это сделаешь, я никогда этого не забуду.
Eğer yaparsan, bunu asla unutmam.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
Hatırladığım son şey ve asla unutamayacağım şey gözleriydi.
... не важно, что произошло, я этого никогда не забуду.
Ve ne olursa ne olursa olsun, bir daha unutmayacağım.
Франк, помоги, пожалуйста, я этого никогда не забуду.
Frankie, bunu benim için yap, adamım, bunu asla unutmayacağım.
Хоть это было и давно, я никогда не забуду этого лица.
Uzun zaman oldu, ama bir suratı asla unutmam.
Я никогда не забуду этого парня. И того, как мы вместе отвоевали свою свободу.
Küçük Dere'yi ve birlikte özgürlüğümüzü nasıl geri kazandığımızı asla unutmayacağım.
Я этого никогда не забуду.
Bunu hiçbir zaman unutmayacağım.
Я никогда этого не забуду.
Hiç unutmam.
Я никогда не забуду этого.
Hiç unutmayacağım.
Я не забуду этого. И не замедлю воздать, как должно.
O halde ben de, ne bu yemini unutacağım ne de edilen yemini mükâfattan mahrum bırakacağım.
"И я никогда этого не забуду."
- Ve ben bunu hiçbir zaman unutmadım.
Я этого никогда не забуду.
Bunu asla unutmayacağım.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207