Я этого не сделал traducir turco
576 traducción paralela
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
- Görüşmezsem tuhaf kaçabilir. - Hem de çok tuhaf efendim.
Он дал мне сто долларов, чтобы я позаботился о нем, а я этого не сделал.
Ona göz kulak olmam için bana 100 dolar verdi ama ben bunu yapamadım.
К сожалению, я этого не сделал. На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно.
Hayır ama, dünyanın gece ve gündüz saatini burada da yakından uyguluyoruz.
Боюсь я этого не сделал, сэр.
Korkarım ki yapmadım efendim.
И, знаешь, почему я этого не сделал?
Biliyor musun, sana gerçeği söyleyeceğim.
- И я этого не сделал. Из-за денег блядь.
Lanet olası para yüzünden gitmedim.
- Кто сказал, что я этого не сделал?
- Sonlandırmadığımı kim söyledi?
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал.
Eğer yapmasaydım şimdi ölmüş olacaktın.
Прости, что я этого не сделал.
Yapmadığım için çok üzgünüm.
Я знал, что я должен был делать, но я этого не сделал.
Yapmam gerekeni biliyordum ama yapmadım.
Знаешь, почему я этого не сделал?
- Neden yapmadım biliyor musun?
Но я этого не сделал, почему?
Bunu neden mi yapmıyorum?
Если бы я этого не сделал... Я мог бы сейчас быть в постели с прекрасной женщиной. Чья улыбка дает желание жить.
Söylememiş olsaydım gülümsetebildiğin anda, sana hayat verebilecek bir kadınla tam şu anda yatakta olabilirdim.
Я этого не сделал.
Onları ben yaratmadım.
Я бы никогда этого не сделал.
Sana asla zarar vermem.
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
Buraya tekrar atlasaydın bunu yapamazdım.
Нет, я бы этого не сделал.
Hayır!
Я не делал этого. Я не знаю, кто это сделал, но я не делал этого.
Ben yapmadım.Kimin yaptığını da bilmiyorum ama ben yapmadım.
Я хотел, но не сделал этого.
İstedim, ama yapmadım.
Я не сделал этого.
Yapmadım.
Я скажу, почему он этого не сделал : Потому что он что-то скрывает.
Niye olduğunu söyleyeyim ; çünkü bir şey saklıyordu.
Ты этого не сделал. Теперь я ничего не могу поделать.
Yapmadın ve artık bu konuda elimden gelen bir şey yok.
Я мог вас уничтожить, но не сделал этого.
- Seni daha önce yok etmedim...
Я не мог дышать, пока не сделал этого, пока не вонзил в нее нож.
Bıçağımı birine saplayana kadar nefes alamıyorum.
я сделал это, чтобы этого больше не повторилось.
Bu olay sizlere bir daha tekrarlanmaması gereken bir ders olsun.
Надо было бросить ее тогда, но я не сделал этого.
O zaman, onu terketmeliydim, fakat yapmadım.
Я никогда не сделал бы этого без ордера. Будьте моим гостем, Коломбо.
Konuğum ol, Columbo.
— Так я же не сделал этого, а? Нет.
Yapmadım, değil mi?
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал. И храню ее теперь прямо здесь, на пульте.
Burada, masamda.
Я бы никогда не сделал этого по-настоящему. Вот эта часть о микрофоне.
Bunu gerçek hayatta asla yapmazdım.
Добро, раз за завтрак заплатил. Но так-то, я бы этого не сделал.
Pekala, kahvaltıyı ödediğin için veriyorum ama normalde bunu asla yapmam.
Нет, сэр, я этого не сделал.
Hayır efendim etmedim.
Я бы этого не сделал.
Öyle yapmadım.
Я бы никогда этого не сделал.
- Asla bunu demek istemedim!
Не знаю, почему я не сделал этого раньше.
Neden daha önce sahip olmadım ki.
Я сделал все, что бы не допустить этого.
Emri değiştirmek için elimden gelen her şeyi yaptım.
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Bunun için mi? Bunların hiçbirini başaramadın. Şimdi ne oldu?
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Yaptıklarını affedemem ama... unutmaya çalışabilir, hiç olmamış gibi davranabilirim.
За что ты со мной такое сделал? Боже, я этого не вынесу! Я этого не вынесу!
- Oh, şuna bak. ucuz beyaz şeyleri atmanın zamanı benim için.
А что если я так и не сделал этого?
Peki ya yıkamadıysam?
- Нет, этого я не сделал.
- Hayır, onu daha yapmadım.
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Test olmak istemediğimde bunu bir sorun yaptın.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Normalde iki yabancı garajıma girse onlara defolun gidin derdim ama bu sefer demedim.
Сказали, что я это сделал. А я этого не делал.
Sen yaptın dediler oysa yapmamıştım.
Я бы этого никогда не сделал.
Ben bunu asla yapmazdım.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Bana yaptıklarından sonra onunla çıkmak istediğine inanamıyorum.
Ну, вообще-то я этого ещё не сделал.
Şey daha o kadar ileri gidemedim.
Да, я знаю... но я не сделал этого.
Evet biliyorum... Ama yapmadım.
Ты убил Хаммерсли. Я бы этого не сделал.
Hammersly'i öldürdün, pekala... ben öldürmezdim, anlaşmazlığı anlıyorum.
Если бы я не сделал этого, совет назначил бы какого-то левого человека.
eğer yapmazsan kurul senin yerine başka birini bulur.
Просто я не был бы хорошим старпомом, если бы не сделал этого.
Çok iyi bir Birinci Subay olmadığımı farz edelim.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207