Alacak traducir inglés
16,847 traducción paralela
En az iki kamyon dolusu sandık alacak kadar büyük.
Big enough to take at least two truckloads of crates.
Vakit alacak ama işe yarayacağı kesin.
It will take time, but it'll work for sure.
Bilet alacak durumu yok.
This man is beyond buying tickets.
Elması bulduğum için bir ödül alacak mıyım?
Do I get a reward for finding the diamond?
Siyahlara inci kolye alacak kadar para vermediğiniz gün gibi aşikar!
Lord knows you don't pay coloreds enough to afford pearls!
Atlas roketini yörüngeye fırlatmak vakit alacak.
An orbital launch with an Atlas rocket is going to take time.
Ehliyet alacak kadar büyük değilim ama sen büyüksün. Çalış diye sana bunları aldım.
I'm not old enough to get my license, but you are, so I got these for you to study up on the test.
- Ne kadar zaman alacak peki?
And how long's that gonna take?
Her savaşta olduğu gibi nihai zaferi kazanan kişi biraz hasar alacak.
It's a war. - Whoa! - But as with any war, the eventual Victor's gonna take some damage along the way.
Birlikte görünürsek işler benim için gerçekten tatsız bir hâl alacak.
Things will get real bad for me if we are seen together.
Sadece aklına girip bir soruyu cevaplamaya yetecek olan bilgiyi alacak.
Think of it as a crash course into your mind, garnering just enough information to answer the only question that matters.
Nefes alacak mısın yoksa bayılana kadar konuşacak mısın?
Okay, are you gonna breathe or just keep talking until you pass out?
Bakıcı saatliğine 15 dolar daha alacak değil mi?
Sitter's what, another 15 bucks for half an hour?
Anlaşılan reklâm her yayınlandığında para alacak.
Apparently, he gets paid every time it airs.
Bu harika sabahı kim satın alacak
♪ Who will buy this wonderful morning ♪
Her erkek 7'den 9'a Gerçekçi Şişme-Bebek alacak.
Every man will have seven to nine RealDolls.
- Toprak mı alacak? - Hayır, tabii ki almayacak.
No, of course not.
Brett beni alacak, yani gelmek zorunda değilsin.
Brett's going to get me, so you don't have to.
Ve her savaşta olduğu gibi nihai zaferi kazanan kişi biraz hasar alacak.
But as with any war, the eventual victor's gonna take some damage along the way.
Alacak birini tanıyorum.
I know a guy who'll buy it.
Sinema salonları alev alacak!
Burn down the cinema house.
Simmons bana ilaç verip doku örneğimi alacak. Sonra Hive'ın parazitlerini bulaştıracak.
Simmons gives me the drug first, takes my tissue sample, then infects that with Hive's parasites.
- Okulum Fransızca dil sanatlarını temel alacak.
- My school is based on French language arts.
Herkes silahını imzalayarak alacak.
You will each sign out your weapon.
Herkes kullandığı mermi türünü ve sayısını imzalayarak alacak.
You will each sign out the type of ammunition and the number of rounds.
Adli tıp silahlarınızı, atış örneklerini, kıyafet ve tırnak örneklerini alacak.
Forensics will take your firearms, gunshot residue samples, clothing, nail scrapings.
Grubu bugün sahne alacak.
His band's got a gig tonight.
Shieldlands'e bizi koruyacak bir lider gerek. Kontrolü ele alacak güçlü bir adam.
The Shieldlands need a jarl who will protect us... a man of strength who will take control.
Siz savaşçılarımın geri kalanının toplanmasını sabırla beklerken canlarınızı ve kadınlarınızı alacak birkaç tanesini tanıtmama izin verin.
As you all wait patiently for the rest of my warriors to gather, let me introduce to you some of those who will end your lives and take your women.
Mesaj ;'Seni seviyorum ama yüzük alacak param yok.'mu?
Is the message, "I love you, but not enough to buy you a wedding ring"?
Val el sıkışıp ücretimizi alacak. Phillip de memnun bir müşteri olarak ayrılacak.
Val will shake hands, collect our fee, and Phillip will leave a satisfied customer.
- Genel af alacak.
He gets blanket immunity.
Eğer Ben Kensington Firması'nı ele verirse, genel af alacak. Özgür kalacak.
If Ben really can bring down the Kensington Firm, he will get immunity.
Paraların sahte olduğu ortaya çıktığından ve iş ortaklarınız sizi bıraktıktan sonra hapse gireceksiniz Sybil Griffiths de yerinize geçip müşterilerinizi ve ticaret yollarınızı elinizden alacak ve size hiçbir şey bırakmayacak.
The bills will be flagged as counterfeits, your business associates will drop you, you'll be in jail, and Sybil Griffiths will move in, taking your clients and your trade routes, leaving you with nothing.
Bütün günü alacak galiba.
This will take all day.
Kilise'min merkezinde yer alacak olan gizemin.
The mystery that will be at the center of my Church.
Alacak verecek bir şey yok.
You're no one to me.
"O her şeyin üstesinden gelip her şeyi mirası olarak alacak." "Ben onun tanrısı olacağım."
"'He that overcometh shall inherit all things, and I will be his God,
- Atlatması biraz zaman alacak.
- It'll take time to get over it.
Öbür yandan eski karısı elindeki her şeyi alacak ; ev, para, araba...
While your ex strips you of everything : house, money, car...
Bak, ben işime dönsem iyi alacak.
Look, I better get back to it.
Ve bu gücümün çoğunu alacak muhtemelen seninkini de.
And it's going to take most of my power and probably all of yours.
Bu biraz vakit alacak.. .. ama onun kalbine odaklanabilirsem.. .. onu bununla çıkarıp..
Now, it's gonna take a little while, but if I can concentrate it in her heart, we can extract it with this... destroy it, and make sure we ain't got no more of these
Hepinizi gizledim ama Atalar'ın Lucien'la birlikte çalışıyor olması.. .. bu biraz zaman alacak.. .. ama Rebekah'ı bulacaktır.
I cloaked all of you, but with the Ancestors working for Lucien, it may take awhile, but if he wants to find Rebekah, he will.
Cadılar şehri geri alacak.
The witches are gonna take back the city.
Evet, çıkışta bizleri alacak.
Yeah, he'll pick us up.
- İyi bir derece alacak mısın?
You get decent grades? I get by.
Arabasını geri alacak mısın?
You gonna take his car back?
Büyük Foster silahları öyle ya da böyle alacak.
Big Foster's gonna get those guns one way or the other.
Zaman alacak.
It's gonna take time, you know.
İyiye gidiyorsun. Biraz zaman alacak sadece.
You're going to get better.
alacakaranlık kuşağı 39
alacakaranlik kuşaği 23
alacaksın 58
alacaksınız 23
alacak mısın 19
alacağım 105
alacağız 40
alacakaranlik kuşaği 23
alacaksın 58
alacaksınız 23
alacak mısın 19
alacağım 105
alacağız 40