Kabul edeceğim traducir inglés
851 traducción paralela
Teklifini kabul edeceğim.
That proposal... I will accept it.
O zaman ben de resmi olarak kabul edeceğim.
Then, I will formally accept your invitation.
Yine de, eğer işe yaramazlarsa, yanıldığımı kabul edeceğim.
However, if they prove unsatisfactory, I'll admit that I've failed.
- Bankadaki o işi kabul edeceğim.
- I'm going to take that job at the bank.
Haftaya bu vakitler, sunakta hafif bronzlaşmış olarak kabul edeceğim.
This time next week, I shall be a slightly sunburnt offering on an altar.
Bunu gerçekleştirebilirsen dünyadaki en iyi öğretmen olduğunu kabul edeceğim.
I'd say you're the greatest teacher alive if you make that good.
Sizi 20 yıl sonra değil de, yarın huzuruma kabul edeceğim için kendinizi şanslı sayın!
Think yourselves lucky that Im giving you audience tomorrow instead of 20 years from now!
Teklifinizi kabul edeceğim.
I shall take advantage of the offer.
- Kabul edeceğim.
- I'd be willing to accept.
O halde bunu ikinizden bir hediye olarak kabul edeceğim.
Then I'll accept it as a gift from both of you.
Varsayımlarınıza dayanarak dosyanızı kabul edeceğim Baron.
Proceeding on the assumption that I would take your case.
Tanrı'nın elinden intikam kılıcını kabul edeceğim.
I shall accept the sword of vengeance from God's hand.
Yemekte müdürlüğü kabul edeceğim.
At dinner, I accept the managership.
Sebebin her ne olursa olsun, kabul edeceğim.
Whatever your reason, I shall accept it.
- Pekala kabul edeceğim.
- All right, I'll take it.
Ve ben de seni kabul edeceğim.
And I'll want to take you back.
Kabul edeceğim, tamam mı?
I'll accept, okay?
"Ve bulunacağım yerde seni de kabul edeceğim."
"And I will receive you unto myself that where I am ye may be also."
Benim hatam da "Tamam, o beni böyle seviyor, ben de bunu kabul edeceğim." demek oldu.
My mistake was saying, "All right, yeah. That's the way she loves me, that's the way I'll take it."
Yardımını yalnızca, başka bir yol olmadığını düşünürsem kabul edeceğim.
I'll only accept your help if I can think of no other way.
Kocam ne derse kabul edeceğim.
I'll see what my husband says
Bu çok sıradan bir iltifat ama kabul edeceğim.
That's a routine compliment, but I'll accept it.
Teklif ne olursa olsun kabul edeceğim. Caroline'a söz verdim.
Yeah, I promised Caroline I'd take any offer.
Evet, evet, Griswold'un elçilerini kabul edeceğim, ama şu an için diğer konularda...
Yes, yes, I'll take Griswold's emissaries, but for the moment there are other matters...
Ayrıca kabul edeceğim, çünkü gösterimiz bu şekilde devam edemez.
Meanwhile I'll accept because our act cannot go on as it is.
80 kişi kabul edeceğim.
I'll take 80 men.
Yani ya sizi kabul edeceğim ya da...
So, either I employ you in my researches or...
Karşılığında benim sağlığımı ve hayatımı veriyorum Bir insana sıkıntı verebilecek her türlü sıkıntı, felaket hastalık ve acıyı alçak gönüllülükle kabul edeceğim.
I offer you in turn my health and my life and I humbly accept all obstacles and calamities all diseases and pain that may afflict a man.
İtirafınızı kabul edeceğim.
I'll accept your plea of guilty.
Üretimde bir artış sağlanamazsa bu rezaleti kabul edeceğim.
I'll accept this disgrace if we cannot increase production.
Pek çok isminiz olduğunu biliyorum, ama şu andaki seçiminizi kabul edeceğim.
I know you're a man of many names, but I'll accept your current choice.
Bir itirazın yoksa işi kabul edeceğim.
As long as you haven't anything against it, I'll take the job.
Ama yapacaklarsa, davetinizi kabul edeceğim.
But if they do, I'll accept your invitation.
Mantığa... yada paraya asla direnmeyen bir insan olduğum için... şahsi suygularımı bırakıp, bay Malone'nu gezi üyesi olarak kabul edeceğim.
And since I was never a man to resist logic... or cash... I shall ignore my personal feelings and approve Mr. Malone as a member of the expedition.
Cerri için dövüşmeyi ancak Simone'yi de alırsa kabul edeceğim.
I'll fight for him. He knows I might leave if he lets Simone fight too.
Gérard'ı aramaya. Kabul edeceğim.
I'm phoning Gérard to say I accept
Wilma Dean, bir daha zil çaldıktan sonra gelirsen seni geç kalmış kabul edeceğim.
Wilma Dean, hereafter, I shall count you tardy if you are not in your seat when the bell rings. I'm sorry, Miss Metcalf.
Elena'ya olan aşkımın uğruna, Her durumu kabul edeceğim. - Ama nerede yaşamamı istiyor sunuz? Cantù Cermenate'temi?
Because of my love for Elena, I'll accept any imposition but where do you want me to live?
Bunu kabul edeceğim.
I'll sustain that.
Rickson'ın talebini kabul edeceğim.
I'd be inclined to grant Rickson's request.
Yanlışlarsa kabul edeceğim.
I'll accept it if they're wrong.
Yarın Senato'da Libya'nın kumsallarını krallığım olarak teklif etmelerini sağla. Kabul edeceğim.
Tomorrow in the Senate, let them offer the sands of Libya as my kingdom I will accept.
Meydan okumayı kabul edeceğim.
I'll accept the challenge
Bunu sultandan şahsıma bir hediye olarak kabul edeceğim.
I'll accept that as a personal gift.
Kabul etmeden önce biraz beklemelerini rica edeceğim.
- Get him in two minutes.
Izninizle, lordum Yunanlilari daha mutlu bir zamanda kabul edecegim.
By your leave, my lord... ... I shall receive the Greeks at some happier moment.
Kabul etmeden önce biraz beklemelerini rica edeceğim.
Please give me two minutes before admitting him.
Kabul edecegim tek anlasma çaldigin sigirlari Meksika'ya götürmen.
The only deal I want is for you to run that stolen herd back to Mexico.
Bunu kabul edeceğim.
I'll settle for this :
Bizi kabul etmenizi rica edeceğim çünkü çok yorgunuz.
I would like you to accommodate us because we're very tired.
Sonra o bitip tükenmez yazılar çıkıp Oscar'ı kabul ederken alçakgönüllü bir şekilde teşekkür edeceğim bütün o "küçük insanların" katkılarını belirtir.
There follows an interminable list of other credits acknowledging the efforts of all the quote little people unquote, whom I shall graciously thank in my acceptance speech at the Academy Awards.
edeceğim 58
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51