Sayın savcı traducir inglés
384 traducción paralela
Sanık bu mahkemede sayın savcının St. Louis Midland Demiryolu şirketinin hizmetinde olmakla suçlanmasından başka uzun, kanlı kariyeri nedeniyle yargılanmıyor.
The defendant's not on trial in this court for a long, murderous career... any more than the prosecuting attorney is charged... with being in the pay of the St. Louis Midland Railway.
Sayın savcı demek istedim.
I — I mean the prosecuting attorney.
Günaydın, eldivenimin kusuruna bakmayın sayın savcı.
Morning, and pardon my glove, Mr. District Attorney.
Sorun mu var sayın savcı?
Having some trouble, Mr. DA?
Sayın Savcı, siz benim büyüğümsünüz... Sorularımda size karşı bir hakaret olursa beni bağışlayın.
Judge, you are senior to me lf in the course of questioning, I happen to affront you... do forgive me.
Sayın Savcı, çocuğunuz var mı?
Judge, do you have any children?
Sayın savcı...
Mr. Prosecutor.
Devam edin, Sayın Savcı.
Proceed, Mr. Prosecutor.
Sayın Savcı, kapanış konuşmasını yapabilirsiniz.
Mr. Prosecutor, you can make your plea.
- Sayın savcı tanığı taciz ediyor.
He's not cross-examining, but harassing the witness.
Sayın Savcı, Sayın Başkan bir mahkûmun mütevazı çalışmasından aldığım ilham benim ve Montreuil kasabasının zenginleşmesini sağladı.
Mr. Counsel General, Mr. President, this humble industry of a convict gave me the idea that originated my prosperity and that of Montreuil sur Mer.
Sayın Savcım pişmanlığımı ifade etmek için, doğru zamanı bekliyordum.
- Prosecutor, remorse knows no time.
Sayın savcı, Miura'nın intiharı üzerine bir açıklamanız varmı?
Prosecutor, any comment on Miura's suicide?
Çok cesursun, Sayın Savcı.
You know you got a lot of courage, Mr. District Attorney.
Onunla tam olarak ne hakkında görüşmek istiyordun, Sayın Savcı?
Well now, what exactly was it you wanted to see him about, Mr. District Attorney?
Sayın savcı, saygılar sunarım.
Distinguished attorney, my best wishes.
Sayın Savcım, bilinci yerine gelene kadar beklemeli miyiz?
Mr Prosecutor, must we wait until he regains mental capacity?
Sayın Savcı Kâtibi!
Mr. Clerk!
Sayın Savcım, bu iş için hâlâ uygun muyum?
Prosecutor, am I still fit for this job?
Sayın Savcım, Sayın Savcı Kâtibim düşünüyordum da,..
Hey, Mr. Prosecutor, Mr Clerk... I've been thinking :
Sayın Savcım, siz de bir şeyler söyleyin.
Mr. Prosecutor, you haven't said anything.
- Lütfen devam edin Sayın Savcım.
Please continue, Mr. Prosecutor.
Sayın Savcım?
Mr. Prosecutor?
" Sayın savcının dikkatine.
" To the prosecuting attorney.
Sayın Savcı, lütfen Sophianos ile özel olarak konuşmama izin verin.
Mr. Prosecutor, please let me speak privately with Sophianos.
Sayın Savcı, sorarım size, içimizde kim hayatında bir kez olsun öfkelendiğinde birisini öldürmek istememiştir? Bunun sebebi marketteki sıra ya da park yeri olabilir.
Who among us, at least once in his life, has not wanted to kill someone in a fit of rage for driving badly or swiping a parking place?
Ve bu felaketlerin ardındaki gerçeği ve asıl sorumluları görmezden gelirler. Sayın Savcı da aynı şeyi yaptı. Olayın ardındaki gerçeği görmezden gelmenizi sağlayıp dikkatinizi işgüzar bir polisin ölümünün acısına yönlendirdi.
And yet, they do not depict in a true light the one truly responsible for this tragedy, this policeman, no doubt more dumbly zealous than malicious.
Burada değil, Sayın Savcı.
It's not there, Mr. Prosecutor.
Evet, sayın savcı.
Yeah, Counsellor.
Evet, sayın savcı.
Yes, Prosecutor.
Bu taraftan, sayın savcı.
This way, Prosecutor.
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Gazeteler diyor ki, savcının ofisi dostumuz George'a...
The papers say the district attorney's office is building up...
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Sayın yargıç, bu adam savcı olacaksa, o zaman,... bu felaketi neden görmezden geldiğini de açıklamak zorunda.
Your Honour, if this man is to go on as prosecutor... the strange part which he himself has played in this disaster cannot be ignored.
Sayın Eyalet Savcısı?
Mr. State's Attorney?
Devam edebilirsiniz, Sayın Eyalet Savcısı.
You may proceed, Mr. State's Attorney.
Warren, Belediyede çok sayıda bir gençler gurubu var ki, senin yerine Vance'in Bölge Savcılığına atanmasını ister.
Warren, there's a large group of the boys down at City Hall that would like to see Vance on the ticket for D.A. instead of you.
Sayın Başkan, savcı tanıkları... iddianameyi okumadan mı sorgulayacaklar?
Mr. President, will the prosecutor... question the witnesses without even reading the indictment?
Sayın Savcı.
Mr. Prosecutor.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion.
Sayın Kraliyet Savcısına, Rouen...
Monsieur... the Royal Prosecutor...
Savcı bebeğin ağladığını çünkü onu sakinleştirmek için burada olmadığını söyleyecek.
State's Attorney's going to say that baby was crying because you weren't here to keep him quiet.
Sayın yargıç, savcının tanığın ağzına tıkıştırdığı sözler için savunmanın bir şansı olmalı.
Your Honour, the defence must have a chance to challenge the words put into the mouth of the witness by the prosecutor.
Müsaade ederseniz, bu davaya benzer bir askeri davada Fransız bir savcının yaptığı....... konuşmayı okumak istiyorum.
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal.
Şimdi, en kötü gazeteler, "Dürüst savcı çocukluk aşkının oğlunu kovuşturuyor." diyebilir.
Oh, now, the worst the newspapers can say is, "Honest D.A. Prosecutes son of childhood sweetheart."
- Hey, Sayın Savcı, ne oldu?
- Hey, Mr. District Attorney, what's the matter?
Savcılığın ekleyeceği bir şey yok, Sayın Yargıç.
The State rests, Judge.
Sanırım savcı bugünkü kaza konusunda bir açıklama yapmalı ve zanlıların yakalandığını ve sarhoş araba kullanmak ve saldırı ve darp ile suçlandığını söylemeli.
I think the prosecutor must make a statement about the accident today and say the culprits are caught and accused of drunken driving and assault and battery.
Sayın Başkan, mahkeme üyeleri ve Sayın Jüri. Bir savcı ayağa kalkıp sanık için haklı bir ceza istediği zaman genellikle herkes onu anladığından emin değildir.
Your Honor, members of the public, members of the jury, when a prosecutor rises to demand a penalty that is just, he's never certain of being understood.
Sayın Jüri üyeleri,.. ... bugün Savcı tarafından hazırlanan giyotinin gölgesi bir kez daha üzerinize düşüyor.
Members of the jury, today we are once again in the shadow of the prosecutor's guillotine.
savcı 50
savcı bey 21
savcılık 17
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
savcı bey 21
savcılık 17
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20