English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ B ] / Böyle bir şey olmayacak

Böyle bir şey olmayacak traducir español

997 traducción paralela
Seni temin ederim böyle bir şey olmayacak.
Te prometo que no será así.
Bir hata yapmış, şimdi pişman. Bir daha böyle bir şey olmayacak.
Él se ha equivocado y lo siente, así que no tendremos más problemas.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no va a pasar.
Hayır ne beni yakacaklarına ne de işkence edeceklerine inan böyle bir şey olmayacak.
Bueno, mira. no creas eso de que van a quemarme. Seguramente no va a ser cierto.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no es suficiente.
Bu arada bir daha böyle bir şey olmayacak.
Ya no habrá más molestias.
İşleyişe göre böyle bir şey olmayacak.
¿ Y si me muero qué pasa? Si se somete al tratamiento que le propusimos, eso no pasará.
Ama böyle bir şey olmayacak!
¡ Pero esa boda no se celebrará nunca!
Böyle bir şey olmayacak. Duyuyor musun?
Hey, nada de eso, ¿ entendido?
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no ocurrirá.
- Böyle bir şey olmayacak.
- Eso no va a suceder.
Bir daha asla böyle bir şey olmayacak.
Esto no volverá a ocurrir.
- Böyle bir şey olmayacak.
- Eso no sucederá.
Böyle bir şey olmayacak, merak etme.
- Y no lo hará. Pero detesto esto.
Böyle bir şey olmayacak. Etrafına bir bak.
Eso no va a suceder, mira a tu alrededor.
- Sonraki Salı'ya kadar böyle bir şey olmayacak.
- No es hasta el próximo martes.
Asla böyle bir şey olmayacak.
No será para siempre.
- Böyle bir şey olmayacak.
- Bueno, eso no sucederá.
- Nereye gidiliyor? - Hiç şansı yok! Böyle bir şey olmayacak.
- Tenía planes para el fin de semana.
Bir kez daha tekrarlıyorum : Teslim ol! Böyle bir şey olmayacak!
Lo repito una vez más, ríndase.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no pasará.
Bu palavra diyarından geri dönelim, çünkü böyle bir şey olmayacak.
Bien, volvamos a la realidad. Eso no va a suceder.
Bir daha asla böyle bir şey olmayacak.
Una cosa como ésta no puede repetirse jamás.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no pasara.
Bu şirkette artık çalışmadığım için bir daha asla böyle bir şey olmayacak.
Jamás volverá a suceder, ya que ahora estoy desempleada.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no va a suceder.
- Böyle bir şey olmayacak! - Yönetmen olarak sana övgüler getirecek.
- Un tributo para ti como director.
Böyle bir şey olmayacak.
Eso no sucederá.
Güven bana, Niles, böyle bir şey olmayacak.
Pero créeme, Niles, no va a suceder.
Ama eminim bu sefer böyle bir şey olmayacak.
Pero estoy seguro que esta vez no va a pasar.
Bence böyle bir şey olmayacak çünkü şu anda çünkü benimle dalga geçiyorsun.
¡ No lo creo porque tú me estás sacando de onda!
- Böyle bir şey olmayacak.
Eso no ocurrirá.
- Böyle bir şey olmayacak.
- No hará nada de eso.
Ne gözlerimde, ne düşüncelerimde, ne de dilimde böyle bir şey var. Hiçbir zaman da olmayacak.
No hay nada en mis ojos que no haya expresado claramente.
Fakat böyle bir şey düzensiz olmayacak mı?
¿ No ensuciaría mucho?
Size söz veriyorum, bir daha böyle bir şey asla olmayacak.
Os prometo que este tipo de cosas no volverá a pasar.
Kesinlikle böyle bir şey olmayacak.
Y tampoco que van a darme tormento. Eso es seguro que no.
Bunun hiç bitmemesini bir ömür böyle sürmesini arzuladım. Sadece yakın olmayacak, ayrıca birbirimize ait olacaktık. Bu şekilde olursak bizi hiçbir şey ayıramazdı.
Era porque pensaba que esto no debería terminar nunca..... que toda mi vida debería ser como el despertar de hoy sentirte, ya no mía sino una parte de mí algo que respira conmigo y que nada podrá destruirlo...
Ama böyle bir şey hiç olmayacak.
Pero no ocurrirá nunca.
- Böyle bir şey asla olmayacak.
Nunca puede hacerlo. - Sostenga fuerte.
- Böyle bir şey asla olmayacak.
- No soy nada semejante.
Seni tekrar görene kadar böyle yaşayacağım geldiğinde de geçmiş diye bir şey olmayacak.
"Esta es mi forma de vivir, hasta que te vuelva a ver.. " y entonces tu está aquí y no hay pasado.
Böyle giderse, hokey oyuncuları aktör ve serseriden başka bir şey olmayacak.
Si continúa así, no seremos más que actores, unos gilipollas.
Anlaşmamız böyle Petrov, Tanner'a bir şey olmayacak. Ortaklarınız bunu ertelemek istemiyor.
Ese es el trato, Petrov, nada le pasará a Tanner,
Böyle bir şey asla olmayacak.
Eso nunca va a ocurrir.
- Böyle bir şey asla olmayacak.
- Nunca pasaría Niles.
Böyle olmayacak, başka bir şey deneyelim.
Esto no está funcionando. Déjame intentar otra cosa.
Böyle bir şey hiç olmayacak.
Bueno, eso nunca va a pasar.
Bir daha böyle bir şey olmayacak.
No habrá una próxima vez.
Böyle bir şey olmayacak.
Encuentralo. Nada como eso me pasara a mi.
Böyle bir şey asla olmayacak.
No ocurrirá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]