Kalmanı istiyorum traducir español
935 traducción paralela
"Çabuk gel O-Take-San, serbest kalmanı istiyorum, fakat sessiz olacağına söz ver!"
"Rápido, Oh Take-San, quiero liberarte, pero prometeme que renunciarás!"
Joe, ara sokakta kalmanı istiyorum.
Joe, quédate en el callejón.
Kalmanı istiyorum, Mariette.
Quiero quedarme, Mariette.
Yarın tüm gün bu odada kalmanı istiyorum Karen.
Mañana quiero que permanezcas en esta habitación todo el día, Karen.
Hayır kalmanı istiyorum, olur mu?
No, esta noche quiero que se quede. ¿ Puede?
Bu gece burada kalmanı istiyorum. Kusura bakma, kalamam.
Quiero que pases la noche aquí.
Artık yaşlanıyorum. Yanımda kalmanı istiyorum. Ama Bay Okubo'nun dediği gibi senin iyi bir eğitim alman lazım.
Tu madre se está haciendo vieja y quisiera estar siempre a tu lado,... pero tiene razón el profesor Okubo.
Calamity burada benimle kalmanı istiyorum.
Calamity, quédate conmigo.
Şimdi aklıma geldi, akşamları altıya kadar ofiste kalmanı istiyorum.
Eso me recuerda que quiero que te quedes en la oficina hasta las 18 : 00.
Burada kalmanı istiyorum Sam.
¡ Te quiero aquí!
Dominique, suçlu bulunursam Gail ile birlikte kalmanı istiyorum.
Dominique, si me condenan quiero que sigas con Gail.
Tıpkı evlendiğimiz ilk günlerdeki gibi, benimle kalmanı istiyorum.
Créeme amor mío. Siempre dices lo mismo.
Kalmanı istiyorum.
Me gustaría que se quedara.
Senden kalmanı istiyorum.
Te estoy pidiendo que te quedes.
Evde kalmanı istiyorum.
- Sí. Que te quedes en casa.
Hepsi bitene kadar uzak kalmanı istiyorum.
Hasta que termine, no quiero que estés cerca.
Endişe etme, yanında kalmanı istiyorum.
Siga atendiéndola.
Bir kaç gün yatakta kalmanı istiyorum.
Quédate en cama unos días.
Manny, sadece hayatta kalmanı istiyorum.
Quiero que sigas vivo.
Kalmanı istiyorum.
Quisiera que te quedaras.
Ben dönene kadar, onunla kalmanı istiyorum.
Quiero que te quedes con ella hasta que vuelva.
Ayrıca burada kalmanı istiyorum... çünkü diğer mesele artık bitti, değil mi?
Además, quiero que te quedes, porque lo otro ya ha terminado, ¿ no?
Burada kalmanı istiyorum.
Tú te quedas.
Yalnızca tek parça halinde kalmanı istiyorum.
Sólo quiero que no te pase nada.
- Burada kalmanı istiyorum.
- Yo quiero que estés aquí.
- Hayır, senin burada kalmanı istiyorum Susan.
Tengo que ir contigo. - No, quiero que te quedes aquí, Susan.
Merak etme. Ben dönene kadar burada kalmanı istiyorum, tamam mı?
Déjame hacer a mí y yo encontraré a ese hombre y espérame aquí tranquilamente.
Winifred, kalmanı istiyorum.
¡ Winifred, es mi deseo que estés presente!
Kalmanı istiyorum.
Te lo pido
Sözleşmeli olarak kalmanı istiyorum.
Quiero que te quedes y que firmes un contrato.
- Hayır, hayır, kalmanı istiyorum.
- No, quiero que se quede.
Burada kalmanı istiyorum.
Yo sólo quiero que te quedes aquí.
Sadece biraz daha kalmanı istiyorum.
Sólo necesito tenerte aquí durante más tiempo.
Senden bir süre daha açık havada kalmanı istiyorum.
Quiero que permanezca fuera al frío un poco más.
Hep böyle güzel kalmanı istiyorum.
Me gustaría que siempre siguieras igual de hermosa.
Kalmanı istiyorum.
Necesito que te quedes.
Foster Operasyonu'nda kalmanı istiyorum.
Quiero que permanezcas con la Operación Foster.
- Kalmanı istiyorum.
- ¡ Quiero que te quedes!
Çocuklarla kalmanı istiyorum.
Quédate con los muchachos.
Meli, Firecreek'te kalmanı istiyorum ve tıpkı sen ilk geldiğinde yapmak istediğim gibi bu konuyu herkese ilan etmek istiyorum.
Quiero que te quedes en Firecreek y quiero que lo saquemos a la luz...
Hepinizden olduğunuz yerde kalmanızı... ve sessiz olmanızı istiyorum.
Les pido a todos que permanezcan donde están, y que no hablen ni se muevan.
Olayların dışında kalman için Kanada'ya dönmeni istiyorum, Betsy.
La quiero fuera de esto. Quiero que regrese a Canadá, Betsy.
Biraz dinleneceğim. Bugün odanda kalmanı ve sana söylediklerimi etraflıca düşünmeni istiyorum.
Hoy quédate aquí y reflexiona sobre lo que te he dicho.
Sizin sağ kalmanızı istiyorum.
Quiero manteneros sanos.
Sizlerin burada sağ kalmanızı istiyorum. Onun istediklerini gerçekleştirmeyin.
Os quiero a todos aquí cuando intente lo que sea que tenga planeado.
Sen ve Lon'un bir süre burada kalmanızı istiyorum.
Me gustaría que Lon y tú os quedarais por aquí un rato.
Kalmanızı istiyorum.
Quiero que se quede.
Onu yeniden bulmanı istiyorum. İşini bitirene kadar yanında kalmanı sonra da cevabı bana getirmeni istiyorum.
Quiero que vuelvas a encontrarle, que te quedes con él hasta que termine el trabajo y que después vuelvas a mí con las respuestas.
- Teşekküre gerek yok, kalmanızı ben istiyorum.
- No me lo agradezca, es mi deseo.
Önümüzdeki hafta sonu gelmenizi ve burada kalmanızı istiyorum.
Me gustaría que viniera el próximo fin de semana y que se quedara conmigo.
Burada kalmanızı istiyorum.
Quiero que se queden aquí.
istiyorum 518
istiyorum ki 20
kalmadı 44
kalmamış 19
kalmak istiyorum 46
kalmam 16
kalmayacağım 36
kalmamı ister misin 17
kalmak mı 16
kalmalısın 16
istiyorum ki 20
kalmadı 44
kalmamış 19
kalmak istiyorum 46
kalmam 16
kalmayacağım 36
kalmamı ister misin 17
kalmak mı 16
kalmalısın 16