Asla olmaz traducir francés
1,511 traducción paralela
Asla olmaz.
Ça ne suffira jamais.
Asla olmaz Sam.
Non, Sam.
Hayır. Asla olmaz.
Non, pas question.
- Asla olmaz.
- Jamais.
Asla olmaz.
Hors de question.
Asla olmaz.
Pas question.
Erkekleri evime götürmem. Asla olmaz.
Je ne ramène pas d'homme à la maison.
- Asla olmaz!
Pas question.
- Asla olmaz.
- Ça l'est toujours.
- Hayır. Asla olmaz.
Pas question.
Asla olmaz, çok muhafazakarlar.
J'ai contacté l'Ahmanson Foundation. Non, ils sont trop conservateurs.
Ona bunu unut dedim. Asla olmaz.
Et je lui ai dit de laisser tomber, que ça n'arriverait jamais...
- Asla olmaz, Hales!
Hors de question, Hales!
- Asla olmaz.
Pas question.
Asla olmaz.
Pas moyen.
Asla olmaz.
Hors de question!
Asla olmaz kuşkusu!
Il ne se trompe jamais!
Ama Park'la birlikte dışarı çıkmak sorun olabilir. Asla olmaz.
C'est juste de sortir park de la qui risque d'être risqué.
Patron onları dışarı atmamı söylüyor, ama ben "Asla olmaz!" diyorum.
Le patron me dit de les jeter dehors, mais je suis du genre, "pas moyen, mec."
İmkânsız. Denemem. Asla olmaz.
Je ne le ferais jamais.
Asla olmaz!
C'est ridicule.
Olmaz, asla olmaz.
Pas question, bordel.
Asla olmaz!
- Sûrement pas!
Olmaz, asla cevap yazmaz, Robbie.
Non, elle répondra plus.
Rahipler asla sorumlu olmaz.
On sait bien! Les curés, vous êtes jamais responsables de rien.
Bir o.. ç.. nun asla çakmağı olmaz.
Fils de pute, tu peux même pas avoir un bon briquet.
Efendim, bu evlilik bir hükümet koalisyonu gibi birçok siyasi parti, asla son olmaz.
Monsieur, ce n'est pas un mariage, c'est une coalition... de deux partis politiques, Ca ne peut pas durer.
Kuduz bir köpeği yakalamak asla kolay olmaz.
Essayer d'attraper un chien fou n'est jamais facile.
İsçiler arasında asla kavga dövüş olmaz.
Il n'y a jamais de disputes entre les travailleurs.
Yeterince uzağa gittik, geri dönelim. Asla olmaz!
Viens, on doit y retourner.
Bu tür şeyler asla basit olmaz, ama eğer Marwan çocuğu gerçekten istiyorsa, Jack'e zarar vermesi için bir sebep yoktur.
Ces choses ne sont jamais simples. Mais... si Marwan veut vraiment le gamin il n'a pas de raison de blesser Jack.
Seni ordan oraya gönderirler, ve asla evin olmaz.
Ils vous casent d'un endroit à un autre et ça n'est jamais chez soi.
Kek, asla ikinci kez komik olmaz.
Un gâteau est toujours plus drôle la 2ème fois.
Yani, asla bir dünya lideri olmaz.
Presque pas.
Cebi kabarık biriyle iş yapmak asla sorun olmaz.
Ca ne fait jamais de mal de s'associer à un mec qui a les poches bien remplies. Ok, Ouais.
Bizim gözümüzde kadınlar asla erkeklerle eşit olmaz. Sadece ölümde eşit olurlar. Neden Ducky?
Les femmes ne seront jamais des égales à nos yeux mais elles le deviennent dans la mort.
Asla öyle bir şey olmaz.
- Jamais de la vie.
- Hayır, hayatta olmaz, asla.
Non. Pas question.
Böyle bir şeyi asla soramam, ve o asla bunu yapmaya razı olmaz.
Je ne lui demanderais jamais ça, et il n'y consentirait jamais.
Onları yerde zıplat, asla bir çizik olmaz.
On les lance, ils rebondissent toujours.
olmaz adamım! CAA'e her müşterimizi böyle kaptırırsak, acenta işini asla yapamayız!
Si jamais on laisse la CAA nous piquer tous nos clients, notre agence ne réussira jamais!
Parti senin gibi bir adamla asla güvende olmaz.
Le parti ne sera jamais serein avec des types comme toi.
Asla istediğin şeyler olmaz.
Mais ça collait pas.
Asla olmaz!
Pas question!
Zaten asla kimsenin kararı olmaz.
Ce n'est jamais personne qui décide...
Asla gerçek anlamda sıradan olmaz Her zaman dönmek zorundasınız...
C'est jamais vraiment décontracté. Il faut toujours que tu te pointes.
Asla sıradan olmaz, ikiniz de Sherlock Holmes şapkası takmadığınız sürece ve cipsle kaplanmadığınız sürece, biriniz omlet yerken,... diğeri bulmaca çözmediği sürece olmaz. Bu bir çeşit sıradanlık oluyor.
C'est pas décontracté tant que vous avez pas un chapeau à la Sherlock, couverts de chips, l'un mange une omelette, l'autre fait ses mots croisés, là c'est décontracté.
Flea sanatçı değil ki. Ondan asla palyaço olmaz.
Flea est pas artiste pour un sou.
Asla olmaz.
- Pourquoi?
- Asla olmaz.
- Ah non!
Spartalılar asla teslim olmaz!
Un spartiate n'accepte jamais de se rendre.
olmaz 3739
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
asla bilemezsin 91
asla unutmayacağım 25
asla mı 40
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
asla bilemezsin 91
asla unutmayacağım 25
asla mı 40