English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ B ] / Bu doğruysa

Bu doğruysa traducir francés

939 traducción paralela
Tüm bunlar çok kötü. Ve bu doğruysa, onu yok etmeyi istemeniz için haklı bir sebebiniz vardır.
Vous avez de bonnes raisons de vouloir sa mort.
Bu doğruysa, belki bunun anlamını Prens John'un ve İdam Mahkemesi'nin önünde açıklarsınız.
Alors, venez nous expliquer ce que cela signifie.
Eğer bu doğruysa, yandık.
- Alors c'est fichu.
- Ama bu doğruysa... o zaman bana karşı nazik olmalısın.
- Dans ce cas, il faut être très patient avec moi.
Bu doğruysa, o zaman başından beri hiçbir şey olmadı.
Oh, si c'est exact, il m'a leurrée depuis le premier jour.
Bu doğruysa, eğer bu senin hayatınsa, hakkında söylenen herşeyden daha korkunç.
Si telle est votre vie, elle est pire encore qu'on le dit.
Bu doğruysa, bugün yaptıklarına beni nasıl inandırabilirsin?
- Alors, pourquoi m'avoir déçue?
Bu doğruysa başımız dertte.
Si c'est vrai, on a un problème.
Bu doğruysa dansta niye beni seçtin?
Pourquoi m'avoir choisi?
Eğer bu doğruysa, eşlerinden daha uzun yaşamaya çalışıyorlardır böylece yeniden bekar yaşayabilirler.
Et rêvent d'enterrer leur femme pour redevenir célibataires.
- Bu doğruysa, asıl suçlu biziz.
- Alors, nous serions les coupables?
Bu doğruysa Paul'ü sevemem. Ondan nefret ederim.
Si c'était vrai, je n'aimerais pas Paul, je le détesterais.
Eğer bu doğruysa, onların yüzüne bakamam.
Je ne peux pas rentrer leur dire ça. Si c'est vrai.
Eğer bu doğruysa tahmininden de büyük birşey yakaladık.
Si c'est vrai, c'est beaucoup plus gros que tu ne penses.
Bu doğruysa bile...
si cela pouvait être vrai!
Bu doğruysa Profesör, ben ne kadar sorumluyum?
Si c'est vrai, jusqu'à quel point suis-je responsable?
Eğer bu doğruysa, hadım edilmeyi tercih ederim.
Autant me les faire couper.
Bu doğruysa, nevroza dair cinsel teorim çöker.
En ce cas, ma théorie sexuelle de la névrose s'écroulerait.
Bayağı ve ahlâksız. Bu doğruysa beni neden yıllar önce terk etmedin?
Alors pourquoi vous ne m'avez pas quitté?
Eğer bu doğruysa başka bir sorun var demektir. Orası yaklaşık 350 km.
Si c'est vrai, le fait est que cet endroit est à 300 kilomètres.
- Eminim. - Ve eğer bu doğruysa?
- Et si cela était vrai?
"Eğer bu doğruysa, size imreniyorum." "Çünkü ben geçmişte at sıkıntısı çektim."
Si c'est là la vérité, je pourrais être intéressée, étant donné que j'ai manqué de chevaux par le passé.
Ama bu doğruysa sabote edilmesi gerekecek.
Mais si oui, on la "trafiquera".
Demek istediğim, bu doğruysa bana söylemek zorunda değildin.
Et même si c'est vrai, pourquoi tu me le dis? C'est pas gentil!
Eğer bu doğruysa, bir adamın gidip gitmemesi ne fark eder?
Si c'est vrai, quelle différence pour vous qu'un homme parte ou reste?
Bu doğruysa bir tanesi Turpin'in silahından çıkan mermiyle geziyor.
L'un d'eux a une balle de Turpin dans le corps.
Bu doğruysa, bizi onlara götür.
Si vous dites vrai, conduisez-nous à eux.
Eğer bu doğruysa, Bir beyin hasarı da yoksa, yeniden eğitilebilir.
Si c'est vrai et qu'il n'y a aucune lésion cérébrale, on devrait pouvoir la rééduquer.
Bu doğruysa, diğer yarısı da sende olmalı.
Si c'est vrai, vous avez l'autre moitié.
Eğer bu doğruysa neden karşı koymuyorsun?
Si c'est vrai, pourquoi tu ne te défends pas?
Bu dogruysa O bizi Roma'dan kurtarabiIir. "
Si c'était vrai, II pourrait nous sauver de Rome. "
- Tüm bu söyledikleriniz doğruysa neden benimle hiç konuşmadınız?
Si vous dites vrai, pourquoi ne m'avoir jamais adressé la parole?
Bay Trehearne, eğer dediğiniz doğruysa... bu hayatımda duyduğum en korkunç şey olmalı.
Monsieur Trehearne, si vous dites vrai c'est sans doute la pire histoire que j'ai entendue de ma vie.
Bu kanınız doğruysa, Gene'in kontrbası kırmasına sevindim.
Ça ne m'étonnerait pas mais je suis content qu'il l'ait fait
Ve eğer Bayan Quimp'in gözlemleri doğruysa, çok güzel bir davranış bu.
Et si Mme Quimp a bien vu, c'est une façon tres étonnante.
Eğer bu raporlar doğruysa emrimizdeki tüm haşerat ilacını kullanarak burayı dezenfekte etmek.
Et si ces rapports sont véridiques, d'employer tous les insecticides disponibles pour les désinfecter.
- Yaşadığım doğruysa, bu da o kadar doğru.
Certain, pourtant.
Hayır, Atilla. Bu doğruysa eğer, seninle gelirim.
Si c'était vrai, je vivrais ici.
Dediğiniz doğruysa efendim, bu onun işini bitirir.
Si ce que vous dites est vrai, ça devrait l'achever.
Eğer bu bilgiler doğruysa ve hesaplarımda da yanılmıyorsam... Ümit Burnu boyunca yol alarak onu Hint Okyanusu'nda karşımızda bulabiliriz.
Si ces sources disent vrai et que mes calculs sont justes, elle nage au large de Bonne-Espérance, et l'océan Indien est devant elle.
Evet, ama bu gerçekten doğruysa...
Si cette histoire est vraie...
Eğer bu doğruysa, Alec McEwen, elleriniz eteklerimde ne yapıyorsunuz?
Mlle Jenny...
Söylediğiniz doğruysa bile, bu yaratıklar Haç işaretinden çok korkuyorlar.
Si tout ceci est vrai, ce symbole du Christ les terrorise.
Bu gerçekten doğruysa, bugün mutlu günüm.
Allons-y. Si c'est vrai, je peux mourir.
Ama söylediklerin doğruysa, gerçekten ölmek istiyorsan bu beni hala seviyorsun demektir.
Si tu dis... que tu voudrais être morte... c'est que tu m'aimes encore.
Eğer bu doğruysa, efendim, bir üç haftaya daha ihtiyacımız var.
Cela suffira.
Eğer doğruysa bu hayattan kurtulursun.
Ça se présente bien. Si tout va bien, tu pourras dételer.
Eğer bu söylediğin doğruysa gemiye aldığımız. bu cisim o zaman er veya geç bizi de imha edecektir.
Si ce que vous dites est vrai, nous avons pris à notre bord un engin qui tôt ou tard devra nous détruire.
Bu olayların zamanlaması doğruysa, yaratığın inanılmaz bir hızda hareket ediyor olması gerek.
Si l'heure de ces incidents est exacte, alors la créature est capable de se déplacer à une vitesse incroyable.
Mademki, bu arabayla ilgili her dediğin doğruysa, zaten oluşmaya başlıyor.
Si tout ce que tu dis sur cette voiture est vrai, - ça a déjà commencé.
Önce bu pis tezgahın ne olduğunu anlayalım. Şayet bu adamların söyledikleri doğruysa, Ona istediğini yapacağını sana temin ederiz.
Jetons un œil sur le fonctionnement, et si ce qu'il dit est vrai, nous nous assurerons qu'il aura ce qu'il mérite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]