English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ C ] / Cennet gibi

Cennet gibi traducir francés

368 traducción paralela
Ama yine de cennet gibi gelecek, bana bir kez daha gülümsersen eğer!
Mais encore un sourire de vous, et je serai cependant au paradis!
Paris, baharları cennet gibi.
Paris est merveilleux en avril.
Babamız eskisinden çok daha müşfik evimiz cennet gibi.
Père est tellement plus gentil qu'auparavant. La maison ressemble au paradis.
Cennet gibi bir yerde güzel bir ev yapmış... ve bunların mahvolmasını görmek istemiyorum.
Le paradis qu'il s'est créé ne doit pas être détruit.
Oh, cennet gibi.
On se croirait au paradis!
Cennet gibi.
Une journée divine.
Dünyamızı da cennet gibi bir yere dönüştürecek olan yüce Tanrım :
Laissez-moi Le louer tranquillement.
Cennet gibi. Emekli olunca gitmeyi hayal ettiğin bir yer gibi.
C'est le coin rêvé pour venir passer ses vieux jours.
Dondurma ve pastayla öyle bir şişmanlatacağım ki cennet gibi gelecek sana.
Je vais te faire manger des glaces et des gâteaux, tu te croiras au paradis des enfants.
- Kafayı çekmiş - Cennet gibi kokuyordu
- Il se donne du courage.
Dünya da cennet gibi senin olacak.
Que ta volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel.
Evet, cennet gibi!
Un vrai paradis, en effet.
Cennet gibi ılık hava.
Ce soleil est divin!
Hiç gübre kokmuyordu! Çarşafları cennet gibi kokuyordur.
Ses draps de lit doivent avoir le parfum du paradis...
Tek bildiğim, kışları odamın çok soğuk... yazları da çok sıcak olduğu ve bu yüzden uyuyamadığım. Ama senin evin cennet gibiydi, tıpkı yukarıdaki gibi.
Ma chambre, glacée en hiver et torride l'été, me tenait éveillé.
- Daha fazlası. - Burası cennet gibi.
Ici c'est le Paradis!
öyle mutluyum ki, uçabilirim... ne güzel bir gökyüzü, cennet gibi bir çatı... böyle güneşli bir gün daha olamaz bunun bir tekrarı olamaz... kimin bu kadar parası var?
Je suis si heureux Comme si je volais Quel ciel, un vrai paradis Un si beau soleil ne reviendra pas Cela n'arrivera pas deux fois
Çevre koşulları yorumunuz Gideon'u bir cennet gibi gösterdi.
Vous avez décrit un environnement digne de faire de Gédéon un paradis.
Burası cennet gibi.
C'est le paradis, ici.
Hırsızlar için cennet gibi olur burası...
C'était un paradis pour les voleurs.
Cennet gibi.
- On dirait le paradis.
Venüs cehennemi ve nispeten cennet gibi olan komşusu küçük gezegen evimiz Dünya arasında büyük zıtlıklar vardır.
L'enfer de Vénus est à l'opposé... du paradis que constitue sa planète voisine... celle qui nous héberge, la Terre.
Her zaman değil ama bazen cennet gibi yer bulmuşum diyorum.
bon par moment, pas toujours, mais je pense que j'ai trouvé le paradis sur Terre.
Münih'teki seyehat acentası buranın cennet gibi bir yer olduğunu söylemişti.
À l'agence de voyage à Munich, ils disaient que c'était pratiquement le paradis sur terre.
Dünya suyun bulunduğu bir cennet gibi.
ça prendra une génération.
Cennet gibi! Çinli başına iki politikacı... politikacı başına da iki orospu düşüyor.
Deux politiciens par blanchisserie... et deux putains par politicien!
Ve Demir Perde'den rahatlıkla kurtulduktan sonra San Pedro limanı gözüme ufak bir cennet gibi göründü.
Après avoir traversé joyeusement le Rideau de Fer, Le port de San pedro ressemblait à un petit coin de paradis. Mais pas pour tout le monde.
Ama ağabeyim, sen de benzeme sakın şu iki yüzlü papazlara. Bizi dikenli, sarp cennet yollarına sürerler kendileriyse, aldırmayıp verdikleri öğütlere, göbekli, gamsız sefihler gibi zevkin göl bahçelerinde gezerler.
Mais ne soyez point comme ce faux pasteur... qui m'engage à l'austérité... et prend, lui, les sentiers fleuris...
Rockefeller'ın yeni bir 1 milyona aç olduğu gibi yeni bir başarıya aç olan San Francisco varisi Myra Hudson'ın şimdiye dek yazdığı en iyi piyesi Cennet Misali. "
"qui a autant besoin d'un succès que Rockefeller d'un million, " a écrit sa meilleure pièce avec Destination, 7e Ciel.
Bayan Wilberforce, tam şu an hasta, tatlı ve yaşlı bir bayan - sizin gibi onun da ilerde mekanı cennet olsun - korkacak hiç bir şeyi olmadan bir sükunet ama büyük bir umutla bekliyor.
C'est qu'a cette minute precise, Mrs Wilberforce, une malade, une chère petite vieille dame... Elle vous ressemble un peu. Elle attend avec sereine patience et grand espoir d'être a l'abri de la crainte du lendemain.
Efendilerinizin acelesi var. Dünyada cennet kurmaya niyetli herkes gibi.
Vos supérieurs s'impatientent... comme tous ceux qui recherchent le paradis sur Terre.
Ortodoks olmalısın ya da cennet, cehennem, araf gibi şeylere inanmalısın demiyorum.
Tu n'as pas besoin d'être pratiquant... ni de croire au paradis, à l'enfer et au purgatoire.
Her zaman dediğim gibi burası çocuklar için bir cennet.
En revanche, c'est un paradis pour les enfants.
Ondan vazgeçmeyelim, ona sığınalım bir ok gibi gerelim ve arkamızda bırakacaklarımızı unutarak sonsuz cennet hayatına sahip olmanın yollarını arayalım.
Disons ne donnent pas l'ascétisme Nous allons étirer comme une flèche, Et, oubliant ce que nous allons laisser derrière nous Nous allons poursuivre notre vol pour atteindre l'Eternel La voie céleste.
Tek söyleyebileceğim : Cennet, dünyada düşündüğün gibi değil.
Là-bas ce n'est pas du tout ce que vous croyez.
Daha çok kutsal kitaptaki Cennet Bahçesi gibi.
Je dirais plutôt au Jardin d'Eden.
Burada, Joseph Lee, Adem ve Havva gibi cennet bahçesindeyiz.
Nous voilà dans le jardin d'Éden. Tout comme Adam et Éve.
Burada Adem ve Havva gibi cennet bahçesindeyiz.
Nous voilà dans le jardin d'Éden, comme Adam et Éve.
Cennet'ten gelen ruhani gıda gibi birazcığını bile yitiremezdik.
Regarde l'Autriche : son annexion au Reich n'est que le début.
Burası cennet gibi, ve hiç kimse acı çekmiyor.
Personne ne souffre ici.
Tıpkı cennet gibi. Ve öyle.
Mais vous y êtes..
Yeryüzündeki cennet, böyle boş bir özellikte olamazdı,... sanki kafesteki bir hayvanın döne döne kendini tekrarlaması gibi.
Un paradis terrestre n'est pas fait par cette répétition vide, comme un animal mis en cage faisant des ronds et faisant toujours la même chose.
Hamam cehennem gibi görünebilir ama aslında bir cennet.
" Le bain te semble un enfer alors que c'est un paradis,
Telefonunuzun zilleri Cennet'teki harplar gibi çalsın.
Que ces sonneries joyeuses retentissent comme les harpes du Ciel!
" Cennet bizi buraya sıcak bir yaz rüzgarı gibi gönderdi.
" tiré du jardin d'Eden...
Burası Cennet Bahçesi gibi olacak.
Surtout de gens comme vous.
Tatlı hafif bir uyuşma vücuduna yayıldı ve düşünceleri uykuyla kaplandı, suyun yüzeyine kırağı düşmesi gibi. Zihni cennet diye bilinen yere sürüklendi,
Déjà le sourd engourdissement, si agréable, envahissait ses membres, déjà il commençait à embrumer ses sens, ainsi que les premiers frimas indécis embrument la surface des eaux, encore une minute et sa conscience se fût envolée Dieu sait où,
Franz coşkuluydu. Tıpkı benim geldiğim Cennet'in havası gibi.
Franz est radieux, la lumière est descendue des cieux.
Bizim gibi değiller. Cennet bahçesini hiç terk etmediler.
Ils n'ont jamais quitté le jardin d'Eden comme nous.
Ve eğer bir cennet varsa - ve bir Tanrı, umarım ki vardır - o, orada oturmuş, sarhoş bir maymun gibi otunu tüttürüyordur, çünkü acılarını geride bıraktı.
Et si le paradis existe, et bon Dieu, j'espère bien qu'il existe, je suis sûr qu'il est là-haut en train de se bourrer la gueule et de fumer un joint, parce qu'il en a fini avec la douleur d'ici.
Cennet ayaklarının altındaymış gibi.
C'est comme monter au ciel sans avoir quitté le sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]