English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ G ] / Gözüme bir şey kaçtı

Gözüme bir şey kaçtı traducir francés

55 traducción paralela
Gözüme bir şey kaçtı. Görebiliyor musun?
J'ai quelque chose dans l'œil.
Gözüme bir şey kaçtı.
Quelque chose dans l'œil.
Hayatım, galiba sağ gözüme bir şey kaçtı.
Je crois que j'ai quelque chose dans l'oeil droit.
- Gözüme bir şey kaçtı.
- J'ai quelque chose dans l'œil.
- Kahretsin, gözüme bir şey kaçtı!
J'ai quelque chose dans l'oeil.
Gözüme bir şey kaçtı. Çıkartabilir misiniz?
Voulez-vous souffler un peu sur mon œil?
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans l'œil.
Birden gözüme bir şey kaçtı.
Tout à coup, j'ai eu une poussière dans mon oeil.
Gözüme bir şey kaçtı.
Non, j'ai une poussière dans l'oeil!
Pardon. Gözüme bir şey kaçtı.
Pardon, j'ai quelque chose dans l'œil.
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans l'il.
Gözüme bir şey kaçtı da.
- J'ai un truc dans l'œil.
- Gözüme bir şey kaçtı.
Je ne pleurais pas! J'avais un truc dans l'oeil.
O aslında... Gözüme bir şey kaçtı da. Bak, şuradadır herhâlde.
C'est parce que j'avais quelque chose dans l'œil, tu vois?
Gözüme bir şey kaçtı. Buraya gelip onu çıkartmam lazımdı.
J'avais un truc dans l'œil.
Hayır, yani gözüme bir şey kaçtı. Burasının havası biraz...
Non, ça me pique les yeux, sûrement l'air qui est trop sec.
Galiba gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans l'œil.
Ben iyiyim, gözüme bir şey kaçtı.
Ça va, j'avais juste un truc dans l'oeil, c'est tout.
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai une poussière dans l'oeil.
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai un truc dans l'œil.
Yine gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans mon oeil, encore...
Sadece gözüme bir şey kaçtı.
J'avais quelque chose dans l'oeil.
Gözüme bir şey kaçtı.
No.. Il y a quelque chose dans mon oeil
- Evet. Evet, sadece gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans l'œil.
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans l'oeil.
Gözüme bir şey kaçtı.
Il a mis quelque chose dans mon oeil.
Gözüme bir şey kaçtı da.
J'ai une poussière dans l'oeil.
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai une graine dans l'œil.
- Hayır, gözüme bir şey kaçtı.
- Non, j'ai quelque chose dans l'œil.
Sadece gözüme bir şey kaçtı.
J'ai juste un truc dans les yeux.
Evet. Sanırım gözüme bir şey kaçtı.
Je crois que j'ai quelque chose dans l'oeil.
Gözüme bir şey kaçtı ondan.
J'avais quelque chose dans l'œil.
- Aynaya ulaşmaya çalışıyorum, gözüme bir şey kaçtı.
J'essaye d'atteindre le miroir. J'ai quelque chose dans l'oeil.
Hayır, gözüme bir şey kaçtı.
Je crois que j'ai une poussière dans l'œil.
Gözüme bir şey kaçtı da ondan.
J'ai eu un truc dans l'œil toute la soirée, c'est tout.
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans mon oeil.
- Ondan değil, gözüme bir şey kaçtı.
Non, j'ai juste quelque chose dans les yeux.
- Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans l'œil.
Sadece gözüme bir şey kaçtı da.
J'ai juste quelque chose dans l'œil.
Gözüme bir şey kaçtı da.
Je crois que j'ai quelque chose dans l'oeil.
Sadece gözüme bir şey kaçtı.
J'ai juste quelque chose dans l'œil.
Gözüme rüzgârda bir şey kaçtı.
C'est Ie vent.
- Gözüme bir şey kaçtı. - Çok kötü.
- J'ai quelque chose dans l'oeil.
- Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans l'œil
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai un truc dans l'oeil.
Gözüme bir şey kaçtı.
Mais s'il donne de l'amour à maman,
Gözüme bir şey kaçtı.
J'ai quelque chose dans les yeux.
Gözüme bir şey kaçtı.
Mince, j'ai quelque chose dans l'oeil...
Sanırım gözüme bir şey kaçtı. Stefan.
Je crois que j'ai quelque chose dans l'œil.
Gözüme... bir şey kaçtı galiba.
J'ai.. J'ai les larmes aux yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]