English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ I ] / Iyileş

Iyileş traducir francés

195 traducción paralela
- Albert, çabuk iyileş ki eve dönebilelim.
Il faut se remettre pour rentrer. Tout ira bien désormais.
Kendini topla, iyileş, parayı sana vereceğim.
A ton avis, il faudrait combien?
Seni yatağa sokmamız gerek. Biraz ısın, iyileş.
Mets-toi au lit tout de suite.
Çabuk iyileş.
Bientôt.
Sen çabucak iyileş.
Faites juste de votre mieux.
Bu laftan hoşlanmadıysan hemen iyileş. Güzelliğinle tüm erkeklerin aklını al.
Si tu n'aimes pas qu'il y ait tant de femmes, guéris vite et séduis plein d'hommes en usant de ton charme.
Önce sen bir iyileş, Terry. Haklı.
- Tu dois d'abord te rétablir, Terry.
Artık iyileş de...
- C'est ton idée. Quand tu seras guéri.
Saçma sapan konuşmayı bırak. Bifteğini ye de iyileş.
Arrête de dire des bêtises et mange ton steak.
Lütfen yakında iyileş!
J'espère que vous vous remettrez très vite.
Sene hele bir iyileş, göreceksin kendi çocuğumuzu yapacağız.
Porte-toi bien, qu'on puisse avoir notre bébé.
Çabuk iyileş. Senin gibilere ihtiyacımız var.
Des hommes comme vous, il nous en faudrait beaucoup.
Yeter ki sen iyileş, sonra biraz izcilik yapmamız gerekecek gibi.
Vous verrez. On va faire une évaluation de trajectoire.
Çabuk iyileş, evlat.
Remettez-vous vite.
Git, iyileş ve geri dön, tamam mı?
Écoute, guéris-toi et reviens.
"Çabuk iyileş" anlamında.
"Pourvu que ça passe vite."
Süpermen, lütfen iyileş!
Je t'en supplie, guéris!
Çabuk iyileş.
Remets-toi vite.
Çabuk iyileş...
Régale-toi,
canım, canım anneciğim, çabuk iyileş.
Bientôt ce sera les grandes vacances. Maman, j'espère que tu guériras vite.
Kalk ve iyileş!
Lève-toi et sois guéri!
Sen rahatla ve iyileş.
- Reposez-vous, il faut guérir.
Bak, iyice dinlen... kendine iyi bak, çabuk iyileş... ve birkaç hafta sonra seni ziyarete gelelim.
Écoute, repose-toi bien, fais attention à toi, rétablis-toi vite, on viendra te voir d'ici 15 jours.
- Ne oldu? En azından iyileş.
Venez au moins.
Durumumun, "istirahat et, iyileş" vakası olmadığını, aksine, giderek kötüleşeceğini söylüyorsunuz. Ta ki hayatımın sonuna dek.
En somme, vous me dites, qu'il ne suffira pas de prendre un peu de repos pour aller mieux, mais que mon état va se dégrader jusqu'à la fin de ma vie.
Hemen iyileş Reece.
Ça va mieux, hein?
- Lütfen iyileş Louis.
- Tu vas t'en sortir, hein, Louis?
Geçmiş olsun iyileş bir an önce, hepimiz umut ediyoruz kendine gel bir an önce...
Guéris, guéris bien vite.
Geçmiş olsun iyileş bir an önce, hepimiz umut ediyoruz kendine gel bir an önce.
Guéris, guéris bien vite, On te souhaite une prompte guérison.
Geçmiş olsun iyileş bir an önce, hepimiz umut ediyoruz kendine gel bir an önce...
Guérissez bien vite Nous vous souhaitons une prompte guérison
Hiç değilse... onun için iyileş.
Remets-toi! Fais ça pour lui!
Hastalığın seni yenmesine izin verme! İyileş!
Ne laissez pas la maladie vous faire tomber!
- Güzelce iyileş! - Hemen geri dön!
- Voyagez bien!
İyileş.
Guérissez!
İyileş!
Guérissez!
İyileş beyin!
Pour un meilleur cerveau!
- İyileş beyin.
- Un meilleur cerveau.
- İyileş beyin.
- Il faut un meilleur cerveau.
İyileş, sağlığın nasıl bana anlat.
Repose toi bien. Donne moi de tes nouvelles.
Dikkatli sür. - Bir an önce iyileş.
- Remets-toi vite.
İyileş... ve geri dön. Seni çok özleyeceğiz.
Tu nous manqueras.
İyileş, seni aptal!
- Réveille-toi sotte.
İyileş. Sana ihtiyacımız var.
Remets-toi, on a besoin de toi.
İyileş artık, Mike ve hepsinin senin hayal gücünün ürünü olduğunu da unutma.
Portez-vous bien Michael, et rappelez vous, C'était uniquement votre imagination.
- Benden her şeyin yarısını hatırlamamı mı bekliyorsun? İyileş.
Je ne connais pas tous les tarés qui passent ici.
Çabucak iyileş.
BON RÉTABLISSEMENT
İyileş de geri dönelim.
Rendez-vous bien afin que nous puissions revenir en arrière.
İyileş, George!
Soignez-vous, George.
İyileş!
Soignez-vous!
Çabucak iyileş.
Rien de très bon. Remets = toi vite.
- İyileş!
- T'en remettre!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]