Kurallara göre traducir francés
402 traducción paralela
- Siz de mi kurallara göre hareket ediyorsunuz?
Vous avez des principes, alors?
Kurallara göre olacak.
Ce sera fait dans les règles.
Kurallara göre erken.
- Tôt, en général.
- Queensberry Markisi'nin koyduğu kurallara göre.
Paix à son âme.
Öğrendiğimiz kurallara göre cümleleri analiz ediyoruz.
Nous allons analyser les phrases selon les règles que nous avons apprises.
Kurallara göre, ekibini tehlikeye atmıyorsa uçabilir.
La règle dit : "Quand il devient un danger à bord". C'est la limite.
Kurallara göre!
- C'est notre droit.
Bu mürettebat uzun süredir kurallara göre hareket etmiyordu.
Ça fait pas mal de temps que cet équipage ne suit pas le règlement.
- Nerede kaldık? - Evet, görevden ayrılma..... nedeni bir bayanla evlenmek için... Çünkü bu durumda..... kurallara göre ordu bünyesinde göreve devam edemem.
Oui, j'aspire à prendre pour épouse une dame dont la situation familiale est incompatible avec les termes du règlement.
Ve kurallara göre atanan ortak savunma avukatı, Yarbay Herbert A. White.
Maître Reid sera assisté par l'avocat désigné par le Parquet, le lieutenant colonel Herbert A. White.
Askeri kurallara göre hareket ediyorlar, Frank. Bunu bana bırak.
Les tribunaux militaires ont leurs règles.
Kurallara göre besleniyorsun.
Je dois suivre l'emploi du temps.
Sekiz Numara... ... 60 saniyen var, ve resmi kurallara göre ikiniz de diskalifiye olmak üzeresiniz.
Numéro huit, vous avez 60 secondes, sinon, d'après le règlement, vous serez disqualifiés tous les deux.
Asıl önemli olan insan gibi yaşamakken, siz nasıl bir beyefendi gibi ve nasıl kurallara göre ölünür, onu düşünüyorsunuz!
Mourir en gentleman, dans les règles... alors que ce qui compte, c'est de vivre en être humain!
Biraz düşün. Bu ekip kurallara göre oynasaydı, üç gün içinde ölmüş olurlardı. Umurumda değil!
Ils ne peuvent pas se permettre d'être décents.
Kurallara göre ihtiyacımız olan malzemenin bir örneğini bile gönderdim.
J'ai même, selon le règlement, soumis un modèle à l'appui.
İzninizle. Her şey kurallara göre olsun istedim Bay Grimshaw.
Je leur ai conseillé l'ébène et le velours.
Kurallara göre bir subay...
D'après le rêglement, si un officier...
Kesin kurallara göre oynuyoruz, korkarım deliği ve de maçı kaybettiniz.
Le règlement strict vous fait perdre le match.
Kurallara göre dışarıdan yardım alınamaz diye bir kural yok mu?
N'y a-t-il pas une régle interdisant toute aide extérieure?
Hangi kurallara göre oynuyorsunuz siz?
- Quelles règles applique-t-on?
Kurallara göre silahımı kontrol etmeniz gerek.
Je dois vous confier mon arme.
Burası Flatiron çiftliği. Kurallara göre yabancı yasak.
- Ça appartient à Flatiron.
Kurallara göre oynarsan, kaybedersin.
Quand on respecte les règles, on perd.
Kurallara göre benim atım kazandı.
Selon ces règles, mon cheval a gagné.
Kurallara göre deli olanların uçmasını yasaklamalıyım.
La règle veut que s'il est dingue, il soit suspendu.
Her birine bir tane... - Kurallara göre, biliyorum.
- Comme l'exige le règlement, je sais.
Kurallara göre oynamalısın.
Il faut respecter les règles!
Kurallara göre onu sen buldun.
La découverte vous revient.
Kurallara göre efendim, et ve pastırma yoksa levazım subayının, yani siz oluyorsunuz haftada bir kez sakatat dağıttırması gerekiyor.
Selon le règlement, si on manque de lard, jambon, etc., l'officier chargé de l'intendance, en l'occurrence vous, autorisera une fois par semaine la distribution ïabats.
- Kurallara göre bunu yapamazsın.
- C'est contraire aux directives.
Ve bu kurallara göre Sabbath, Tanrı'nındır.
Ces lois disent que le dimanche est le jour du Seigneur.
İşimi kurallara göre yaparım Danny.
Je respecte les règles, Danny.
- Kurallara göre mi?
- Le règlement?
Kılıç, kurallara göre, ensenin altında kürek kemiklerinin arasındaki bölgeye saplanmalıdır.
L'épée doit s'enfoncer juste derrière le collier, faisant une "croix", entre les omoplates.
Normal kurallara göre yaşamaz.
Les regles normales ne s'appliquent pas.
Yani, dürüstlüğü... şefkati... ve kurallara göre oynamayı.
L'honnêteté... la compassion... et le fair-play.
Ayrıca, etik kurallara göre onu ben öldürmeliyim.
En plus, les convenances exigent que ce soit moi qui le tue.
Ve bu kurallara göre insanları buralara yerleştiriyoruz.
Et des mecs aux normes... pour vivre dedans.
Kurallara göre.
Selon les règles.
Kurallara göre.... sizi felç edip... atalarımıza layık olmalıyız!
Selon nos lois, nous devons détruire leurs capacités martiales... et les chasser.
Ama kurallara göre yasak.
Mais c'est les règles du jeu.
Kurallara göre oynamalısın.
Tu dois jouer selon les règles.
Diğer taraf da kurallara göre oynamıyor.
C'est pas les seuls à ne pas respecter les rêgles.
Earle oyunu kendi koyduğu kurallara göre oynuyor.
Non. Earl joue à un jeu selon ses propres règles.
Eğer kurallara göre onlara katılırsak evimiz olur. İş bulmak için çok geç. Dayanın.
Attendez.
Elbette. Kurallara göre yapacağız.
On se plie aux règles.
Senator, bir oyuncağa göre etkileyici değilmi? " General Mitchell'ın yaptıkları tamamen kurallara aykırıydı,
Pas mal, pour un "jouet militaire", Sénateur. " Le Général Mitchell s'est montré, au long de sa carrière,
Pekala, Yüzbaşı Shattuck, kurallara ve yönergelere göre,
Bien, capitaine Shattuck, d'après les règles et les procédures,
Görünüşe göre senin kurallara uyup uymayacağına bakmak istiyorlar.
On dirait un test pour voir si vous avez obéi aux ordres
Şöyle diyor : " Yeni kurallara göre...
Ça dit, qu'avec cette nouvelle règle... le champion en titre ne doit combattre qu'au match final.
gore 22
görev 62
göreceğiz 617
görevli 39
göreceğim 28
görevi 115
görev tamamlandı 49
göreceksin 766
göremedim 51
göremiyorum 394
görev 62
göreceğiz 617
görevli 39
göreceğim 28
görevi 115
görev tamamlandı 49
göreceksin 766
göremedim 51
göremiyorum 394
görevin 17
göreyim seni 19
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
göreyim 23
göremezsin 24
görebiliyorum 215
görelim 143
görev çağırıyor 20
göreyim seni 19
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
göreyim 23
göremezsin 24
görebiliyorum 215
görelim 143
görev çağırıyor 20