Olacaktï traducir francés
63 traducción paralela
Er ya da geç olacaktï.
Il fallait bien que ça arrive.
Çocuk yasasaydï salï günü 63 yasïnda olacaktï.
Il aurait eu 63 ans mardi.
Biz bunu çözemezsek dünyanïn en iyi dedektifi o olacaktï.
Si on n'éclaircissait pas le crime, il serait le plus grand détective.
Bu bir aile yemegi olacakti.
C'est censé être une réunion de famille.
Biliyorsun, bu gece seninle benim olacakti.
On devait passer la soirée seuls.
O gece erken yatmis olsaydiniz Kennedy hala yasiyor olacakti sanki.
Et Kennedy aurait encore été vivant si vous étiez allé au lit tôt?
Simdiki paranoyakligimin yarisi olsaydi hersey çok farkli olacakti.
Tout serait différent si j'avais été aussi parano que maintenant.
O zaman ailesi ne olacakti?
Que serait devenue sa famille?
Hani salîncağî, çitleri, yatak odasînda banyosu olan büyük bir evimiz olacaktî.
Et qu'on allait acheter une grande maison avec une balancelle, et une barrière.
O benim esim olacakti.
Elle devait être ma partenaire.
Bas koc emekliye ayriliyordu Ya ben ya red olacakti bas koc. bunu biliyorduk.
Quand Cavanaugh a pris sa retraite, on a su, Red et moi, que l'un de nous allait lui succéder.
Patrick benim olacakti.
Patrick était pour moi.
Seni kolejlerde okuttum, karsiligi bu mu olacakti?
Je paye tes études et c'est comme ça que tu me remercies?
Hem hazir olsam bile, ki degilim ama hazir olsaydim, söyle olacakti " Tamam, hazirim.
Même si j'étais prêt, ce qui n'est pas le cas... mais si je l'étais, ça serait genre : "OK, je suis prêt. Où est-elle?".
Bunlar olacakti.
ça devait arriver.
Evet, kutuda bir tane daha olacakti.
Oui, j'en ai un autre dans la boîte.
Bu benim dogum gunu partim olacakti.
C'est censé être ma fête d'anniversaire.
Tatlim... Bir yerde yedek elbisem olacakti. İstersen alabilirsin
Chérie, j'ai une tenue de secours.
Mamie'nin cenazesi olacakti.
Les funérailles de Mamie.
DOGRU SORU : "TURTALAR NEDIR" OLACAKTI.
La réponse est "Qu'est-ce qu'une tarte?"
Psikopat olsaydim her sey daha kolay olacakti.
Ça serait tellement plus simple si j'étais un violent sociopathe.
Belki de alçilari çikarmak.. baynumda fazla gerilime neden olacakti.
Ça aurait trop tiré sur mon cou de les retirer.
Çok daha kisitlanmis olacakti.
Elle a moins de liberté d'action.
Güya hizima ayak uyduracaktin, direksiyon bende olacakti?
Et que vous respecteriez mon rythme, que c'est moi qui contrôlais tout?
- Ben'le aramizda bir seyler olacakti.
- il y aurait quelque chose entre nous.
SENİN ŞU ÇILGIN İHTİYARIN, ALT KATTAKİ DEPODA BAZI EŞYALARI OLACAKTI.
Oh, votre taré de père a laissé des trucs dans la cave, en bas.
BUZDOLABININ SOLUNDA, ÜSTTEKİ RAFTA OLACAKTI.
Première étagère du réfrigérateur, à gauche.
Evet, Doktor Price adina rezervasyonumuz olacakti.
Nous avons une réservation au nom du Dr Price.
Yarin öglene kadar 3 teklifin olacakti.
Tu auras 3 propositions de travail, d'ici demain midi.
Deniz savaslarinda zaferin anahtari uçak gemileri olacakti ve Pearl Harbour üssünde konuslu üç uçak gemisi orada degildi.
... n'étaient pas là. ils étaient tous en mer, et ils sont intacts. Un vrai miracle.
Peki, Hitler yapar miydi? Pazarlik yapmak Rusya seferinin büyük bir basarisizlik oldugunu kabul etmek olacakti.
Le soldat infirmier Paul Gerhardt Meller,... 30 ans, écrit :
Asagida bir seyler olacakti, oraya bir bak.
Il doit y avoir des trucs là-bas, regarde.
Ben diger hayati istiyorum. Mutlu, yerlesmis ve bir bebegimiz olacakti.
Je veux l'autre vie... tu sais, où on est heureux, installé avec un bébé à venir.
Bu onun ilk test sürüsü olacakti.
Ça allait être son premier test.
Viyana sosisim olacakti peçetem de var.
J'ai des saucisses de Francfort et des serviettes.
Toplar olsaydi ne olacakti ki?
Que peut bien apporter un vrai numéro de jonglage?
Baska kim sorumlu olacakti?
- Qui d'autre?
Vazo bizim maasimiz olacakti.
Le vase devait être notre paiement.
LAKIN, KEHANETE GORE BIR ZAMAN GELECEK VE BIR ADAM MASKENIN PARCALARINI BIR ARAYA GETIRIP KAINATA EGEMEN OLACAKTI.
"Mais, une prophétie raconte, qu'un homme, un jour, essaiera de joindre le Masque... et de dominer le monde!".
Sonra ne olacakti?
Et après quoi?
Baban kiyim cezasiyla neredeyse ölümüne sebep olacakti.
Ton père a failli te voir périr dans la décimation.
Biraz dondurma olacakti.
Je n'ai pas de gelée.
- Aslina bakarsan mahkemeyle ilgili sana birkaç sorum olacakti.
J'ai justement une question pour vous. A propos du procès.
Ne olacakti ki?
Quoi d'autre est nouveau?
O çocuk senin garantindi, yüce kral! Onsuz, kraliçen hâlâ büyünün etkisi altinda olacakti.
tu perdais ta reine.
Baban hayatta iken, sana bir miras birakti 30 yasindan önce evlenmen kosulu ile, aksi takdir de hersey otomatik olarak amcayin olacakti.
Quand votre père était encore en vie, il vous a laissé un héritage, à la condition que vous vous mariiez avant 30 ans, sinon tout reviendrait à votre oncle,
Bazi sorularimiz olacakti.
Nous avons quelques questions. Jess, je gère.
Her hâlükârda olacakti, degil mi?
Ça arrive quoi qu'on fasse?
Connor eninde sonunda böyle olacakti zaten çünkü senin oglun, senin kanin.
Connor aurait toujours tourné ainsi parce qu'il est ton fils, c'est ton sang.
Ilk yardim cantasinda ilac kutusu olacakti.
Je crois qu'il y a des médicaments dans la trousse de secours.
New York'a, buralardan uzaklara, gitme teklifini kabul etmis olsaydim, ne oylamalardan, ne durusmalardan, ne de Increase Matter'dan haberimiz olacakti.
Si j'avais accepté ton offre pour aller à New-York, loin de cet endroit, nous ne saurions rien de ces votes, de ce procès ou d'Increase Mather.
olacaktı 30
olacaktır 25
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
olacaktır 25
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41