English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ O ] / Olmazdi

Olmazdi traducir francés

42 traducción paralela
Eger beni sevseydin, baska sebebe ihtiyacin olmazdi.
Si tu m'aimais, ça n'aurait pas compté.
Bu kizdan bir gülücük almak için daglari delerdim. Ama bu asla olmazdi. Bin yiI geçse bile.
Je gravirais des montagnes pour un regard de sa part, mais je ne l'aurai jamais.
- Ama dogru olmazdi.
- Mais c'est n'importe quoi.
Farkli olmak olmazdi. Ben de satastim.
J'ai voulu faire comme eux, et je me suis moqué de lui.
Dal, asiler geldiginde burada olsaydim bile... yapabilecegim pek bir ºey olmazdi.
Meme si j'avais été ici a l'arrivée des rebelles, je n'aurais rien pu faire.
Eğer sizi bağlasaydık sorun olmazdi.
Si vous aviez été attachés... il n'y aurait pas de problème.
Mükemmel bir dünyada böyle seyler olmazdi zaten.
Dans un monde parfait, ces choses-là n'arriveraient pas.
Kotuluk olmadan iyilik de olmazdi
Sans le mal Y aurait pas de bien
Bir çok kisiyi öldürmüs olmali.Yoksa böyle olmazdi.
Il paraît qu'elle a tué beaucoup de gens.
Bu bok cukurunda mahsur kalmak hic hos olmazdi.
J'aurais pas aimé rester coincé dans ce trou à rats.
Lauren sen çok güzel, göz alici bir kadinsin ama bu dogru olmazdi.Biz birlikte çalisiyoruz.
Lauren, tu es une belle femme, brillante, mais ce ne serait pas bien. On travaille ensemble.
Babam onu yonetime sokmasaydi bunlarin hic biri olmazdi.
Rien de cela ne serait arrivé si papa ne l'avait pas mis en charge.
Ben senin çocugun olmayabilir ama sen olmasaydin o yasiyor olmazdi.
Ben n'est peut-être pas ton enfant, mais... il ne serait pas là sans toi.
Sen olmasaydin Burke'ün bir kariyeri bile olmazdi.
Burke ne serait pas là où il est sans toi.
Ya da umurunda olmazdi.
Ou vous n'en auriez rien eu à faire.
Babamin hiçbiriyle uzun süreli iliskisi olmazdi.
Il les garde jamais très longtemps.
SYLAR OLSAYDIM, BUNA İHTİYACIM OLMAZDI, ÖYLE DEĞİL Mİ?
Si j'étais Sylar, je n'aurais pas besoin de ça, si?
Ben yapsam asla bu sekilde olmazdi.
Si je devais le faire, ce ne serait pas comme ça.
Birazcik hassasiyet hiç fena olmazdi.
Un peu de tact serait trop demandé?
Eger sana gerçekleri söyleseydim. Bana güvenmene ihtiyacim olmazdi.
Si je te disais toujours la vérité, tu aurais pas besoin de me faire confiance.
Bu hiç fena olmazdi.
Ce serait gentil.
Bak, yalnizca ikimiz olsak öyle olmazdi ama bir ailem var.
Ça serait clair entre nous si j'avais pas de famille.
- Muhtemelen Oxford olmazdi.
- Sûrement pas à Oxford.
Köktencilerin isleri bozmasi pek mümkün olmazdi.
Aucun croyant extrémiste pour mettre l'ambiance.
Bu insanlarla olamazdim ve Henry benim oglum olmazdi.
Ni plus, ni moins. Qui êtes vous?
Seni bilmem ama bu benim pesine dusecegim bir sey olmazdi.
Je ne sais pas pour vous, mais je n'aimerais pas passer après.
Kotu olmazdi.
Aucun risque.
Beni öldürmüs olsaydi o kizlarin hiçbiri ölmüs olmazdi.
S'il m'avait simplement tuée, aucune de ces filles ne serait morte.
O an dogru karari vermis olsaydim, bunlar olmazdi...
Si, à ce moment-là, je n'avais pas fait le mauvais choix, ça ne serait pas arrivé.
Sana yarari olmazdi.
Ça t'aurait pas aidé.
Imparator istemeseydi su anda burada olmazdi.
Il ne serait pas là si l'Empereur n'était pas intéressé.
Tanrim! Bir asansör hiçte fena olmazdi.
Ils auraient pu mettre un ascenseur.
Bu birinci secenegimiz olmazdi ama oraya gittigimizde eger iskalarsak ikimizde ayni teknede kendimizi buluruz en kotu ihtimalle.
C'est le choix n ° 1, mais si on s'approche et qu'on le manque, ce ne sera guère mieux. Ce sera pire.
Eger ince olsaydi Brunswick stew olmazdi. Bu bir corba.
Si c'est liquide, ce n'est pas un ragoût de Brunswick : c'est de la soupe.
Biraz yardim fena olmazdi?
Tu peux me donner un coup de main?
- Tartismasaydik bunlarin hiçbiri olmazdi.
Si on ne s'était pas disputés, tout cela ne serait jamais arrivé.
Kimsenin sikinde olmazdi. Umursamazlardi.
Personne n'en aurait rien à foutre.
Kanitim bile yok. Olsaydi bile umrumda olmazdi.
Je n'ai même pas de preuve, et même si j'en avais, je m'en fous.
Tandon Bey'le cok isim olmazdi benim...
Je n'ai pas grand chose à voir avec M. Tandon.
O zaman bir savas olmazdi.
Il n'y aurait pas eu de guerre.
Ben de olmazdi. Tanrim her gün içerdim.
Je fumais tous les jours.
Sïrf komikte olmazdï. Birinci sïnïf, tam bir mucize olurdu.
Ça serait un véritable miracle pour vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]