Umarım beğenirsin traducir francés
158 traducción paralela
Umarım beğenirsin.
J'espère que tu seras contente.
Bu tavuğu senin için pişirdim. Umarım beğenirsin.
J'espère que le poulet vous conviendra.
Umarım beğenirsin.
J'espère que ça te plaît.
Umarım beğenirsin. 6 ay para biriktirdim.
Six mois d'économies.
Mezuniyet hediyen. Umarım beğenirsin.
Ton cadeau d'examen de passage.
Umarım beğenirsin hayatım çünkü ben söylemekten çok zevk alacağımı biliyorum..
Je suis sûre qu'elles vont vous plaire mes petits choux parce que je sais que je vais adorer les chanter pour vous.
Bunlar toprakta yetişiyorlar, umarım beğenirsin.
C'est comme des pommes, mais ça pousse dans la terre.
Umarım beğenirsin.
J'espère qu'il te plaira.
Umarım beğenirsin.
J'espère que ça te plaira.
Umarım beğenirsin.
- J'espère que ça vous plaira.
Açlıktan ölüyorum. Umarım beğenirsin.
- J'espère que ça vous plaira.
Umarım beğenirsin.
j'espère que tu l'apprécieras.
Umarım beğenirsin.
J'espère que tu aimeras.
Umarım beğenirsin.
- Pour moi? J'espère que ça te plaira.
Umarım beğenirsin.
Je ne suis pas sûre que ce soit tout à fait ce que tu voulais mais...
Umarım beğenirsin.
J'espère que ça vous plaira.
Umarım beğenirsin, Ford.
J'attends ton verdict.
Umarım beğenirsin.
J'espère que vous aimerez.
Umarım beğenirsin.
J'espère que tu vas aimer.
Umarım beğenirsin.
J'espère que ça te plaît?
Umarım beğenirsin.
J'espère que ça vous plaît.
Umarım beğenirsin.
- J'espère que vous l'approuverez.
Umarım beğenirsin.
J'espère qu'il te plaît.
Umarım beğenirsin.
J'espère que ça t'ira.
Hızlı değil kask gerektirmiyor ama çok güçlü bir şey, umarım beğenirsin.
Pas très rapide, pas besoin d'un casque, mais j'espère qu'il te plaît.
Orta boy aldım. Umarım beğenirsin.
J'ai pris une taille M. Ça se porte large.
Sana işten bir fotoğraf gönderiyorum. Umarım beğenirsin.
Je t'envoie une photo de moi au boulot, j'espère qu'elle te plaira.
- Umarım beğenirsin.
J'espère que tu aimeras.
Umarım beğenirsin. Özellikle sen amca.
J'ai fait venir un chef de Sydney pour préparer cette soupe pour vous.
Aman Tanrı'm. Bir bisiklet veya kovboy şapkası değil ama umarım beğenirsin.
Ce n'est ni un vélo ni un chapeau, mais tu vas aimer.
Paris'ten sana getirdiğim şeyleri beğenirsin umarım. Bir tanesine bayılacaksın.
J'espère que mes cadeaux de Paris vous plairont.
Çorbanın tadını beğenirsin umarım.
Je pense que tu aimeras la soupe.
Umarım bunu beğenirsin.
- Mon cadeau de mariage.
- Umarım kitabı beğenirsin.
- J'espère que vous aimerez ce livre.
Umarım beğenirsin.
J'espère que ça vous plait.
Umarım sen de beğenirsin. Her salı pişiririz!
Je l'espère, on en mange tous les mardis!
Umarım çıkacak filmimi beğenirsin.
J'espère que vous aimerez mon prochain film.
Umarım beğenirsin.
J'espère que tu aimes ça.
Umarım... bu yemeği de beğenirsin.
J'espère que les tacos iront.
Umarım sen onu beğenirsin.
J'espère que lui, va te plaire.
Umarım bunları beğenirsin.
Il y en a assez pour toute sa classe de maternelle.
Umarım, beğenirsin.
J'espère que tu aimes.
- Umarım şiiri beğenirsin...
- J'espère que ça te plaira...
Umarım bunları beğenirsin.
Tu aimes ça?
Umarım beğenirsin komşu Elimizde en iyi araçlar ya da beceri yoktu
- Bien sûr! On n'avait pas le meilleur savoir-faire mais une brouette pleine d'amitié. J'espère que ça te plaira.
- Umarım beğenirsin.
- J'espère qu'il te plaira.
Umarım çok beğenirsin.
J'espère que ça vous plaiera beaucoup.
Umarım bu geziyi beğenirsin.
J'espère que le voyage vous plaira.
Umarım, beğenirsin.
J'espère que ça te plaira.
Umarım hediyeni beğenirsin.
J'espère que tu aimes mon cadeau.
Umarım pastayı beğenirsin. Sana ne söylemiştim?
J'espère que le gâteau vous plaira.