Aramızda kalsın traducir portugués
876 traducción paralela
Aramızda kalsın, bunu yazmam şart.
Cá entre nós, tem de ser meu.
Aramızda kalsın, böyle şeyler beni sinir ediyor.
Cá entre nós, essas coisas fazem-me mal.
Aramızda kalsın, senin şu arkadaşına güvenilebilir mi?
Diz-me, aqui entre nós : podemos confiar no teu amigo do monóculo?
Aramızda kalsın ama.
E não vão contar?
Aramızda kalsın ama sen de biraz kokuşmuşsun.
Aqui para nós, também a acho bastante irritante, também.
Aramızda kalsın, ama bence hem iyi ve hem de kötü.
Cá entre nós, acho que é mesmo nojento.
Aramızda kalsın Sam, o kadar heyecan verici değildi.
Já que falou nisso, não foi tão excitante.
Aramızda kalsın, bu sabah kazara iki hastayı öldürdüm. Başhemşire benden çok hoşnutsuz. Dönmeye cesaret edemiyorum.
Aqui entre nós, esta manhã matei dois doentes, e a Enfermeira Chefe está aborrecida comigo.
Pekala. Aramızda kalsın, generalle konuşmamış.
Só entre nós, ele não falou com o General.
Aramızda kalsın, Bay Carter, beş paramız yok.
Aqui entre nós, Sr. Carter, nós estamos falidos.
Büyükannen iyileşene kadar bu aramızda kalsın, tamam mı? Tamam.
Isto fica entre nós, até a avó estar boa.
Bu özel durum, aramızda kalsın. Bence onun evden ayrılmaması daha uygun olur.
Se fosse esperto, mantinha isso dessa maneira.
Aramızda kalsın ama, Bunny büyük bir pislik olmaya başladı.
Cá entre nós, o coelhinho reveIou-se um grande patife.
Yani o kadar kadın tanıdım, aramızda kalsın, Rus hatunlarının sıcak nefesinin üzerine yok.
Já conheci algumas mulheres, mas não há nada como o calor das cossacas.
Aramızda kalsın ama, beraat edeceğini hissediyorum.
Mas só entre nós, palpita-me que ele seria absolvido.
Ama, aramızda kalsın, tek kelimesine bile inanmadım.
Mas aqui entre nós dois, não acredito numa única palavra.
Bu aramızda kalsın evlat ama Erskine'nı merkeze çekmek hiç işime gelmez.
Aqui entre nós, não há lugar para o Erskine lá no Batalhão.
Evet Caroline. Aramızda kalsın ama bence bu iyi ve rezillik.
Aqui entre nós, acho que até'apesta'.
Jöns, aramızda kalsın, hayat bazen...
Jöns, entre nós os dois, a vida não deveria ser assim...
Dave, aramızda kalsın ama şu öğretmen seni pek iyi etkilemiyor.
Dave, só aqui entre nós, essa tua professorinha sabes, não é assim uma boa influência.
Aramızda kalsın, sanırım Philippe surat asıyor.
Cá entre nós, acho o Philippe muito melancólico.
Aramızda kalsın ama... sınavları verebileceğini sanmıyor.
Cá entre nós, Paul, ele não acha que você vai passar nos exames.
Aslına bakarsan, aramızda kalsın Annele ama burada olmanın bazı avantajları var.
Cá entre nós, Annele... há certas vantagens para você aqui.
Aramızda kalsın, olur mu?
Faz pouco barulho, está bem?
Aramızda kalsın, hayır.
Cá entre nós, não, senhor.
Aramızda kalsın ama umarın bunu başarır.
Cá entre nós, eu também.
Aramızda kalsın tamam mı?
Não trocaram por chá gelado.
Hem aramızda kalsın, yeni krallığın çantasında bize verilecek çok fazla hediye olduğundan şüpheliyim.
Entre nós, duvido muito que este novo reino tenha muitos presentes para nós.
" Ama aramızda kalsın
" mas entre nós os dois,
Aramızda kalsın, Charlie... biz kızlar hep hayallerimizin peşinden koşarız.
Só entre nós os dois, Charlie... As mulheres sonham demais.
Şey... aramızda kalsın ama kötü görünüyor.
Bem... Aqui para nós que ninguém nos ouve, a coisa está feia.
Aramızda kalsın, ama bu işi aslında 30 dolara yapardım.
O bom e velho Norman... Sabe, aqui entre nós aceitá-Io-ia por 30 dólares.
Aramızda kalsın böyle bir köpek için, sağ kolumu veririm.
Apenas entre nós dois, Doc... dava os meus dentes de trás para ter um cão assim.
Aramızda kalsın, sahiden buldunuz mu?
Extra-oficialmente, vocês sabem?
Aramızda kalsın, en fazla bir, iki ay ömrü kaldı.
Aqui para nós, só lhe resta um mês ou dois de vida.
İngiliz meslektaşıma eleştirel yaklaştıysam bu konu aramızda kalsın.
Se fui muito crítico em relação ao meu colega britânico, é coisa do passado.
Teğmen, aramızda kalsın, bana gerçeği söyler misiniz?
Tenente, só aqui entre nós...
- Bu beyanlar aramızda kalsın.
Estes comentários são muito pouco profissionais, não são?
Aramızda kalsın oynaşıyordu.
Cá entre nós... ela andou na... marmelada.
Durun da size anlatayım, ama lütfen... aramızda kalsın.
Vou dizer-lhe uma coisa a título confidencial, padre.
Aramızda kalsın, ikimiz de beceriksizin tekiyiz.
Os dois não podemos oprimir o botão.
Aramızda kalsın bu.
Devemos guardar isto para nós.
Ama aramızda kalsın... kız 15 yaşında da olabilirdi hani.
Mas aqui entre nós... ela bem podia ter 15 anos. Mas quando nos passa pela frente uma passarinha daquelas, não acho que seja loucura.
Aramızda kalsın. Annenin burada olduğunu unutuyorsun, sanki mümkünmüş gibi!
Aqui entre nós, e esquecendo que vossa mãe está presente, se é que isso é possível!
Ama bu, aramızda kalsın, sosyal sorunlu biri.
Só posso dizer confidencialmente, que ele foi citado pelo governo como um "caso especial".
Aramızda kalsın, 15 gün önce...
Mas então, numa noite... Mantenha segredo...
Belki, ama aramızda kalsın, tamam mı?
Talvez. Mas não digas nada, ok?
Aramızda kalsın ama ziyaretin gerçekleşeceğini sanmıyorum.
Aqui entre nós, Humphy, é provável que a visita nem aconteça.
Bu aramızda sır olarak kalsın.
Então, só tenho cinco.
- Aramızda kalsın, Bay Wilkes. - Evet? Yaklaş.
Cá entre nós, Sr. Wilkes... acha que esses tratamentos me farão esquecer... o quanto eu a desejo ter nos meus braços?
Öğleden sonra kasabaya indiğinde... acaba... gidip... aramızda kalsın ama... eşime bundan bahsetme... bankaya uğra... ve sonra... "KUYUMCU"
- só entre nós, não digas à minha mulher - passas pelo banco... lmportam-se de atender, por favor?