Aramızda kalacak traducir portugués
332 traducción paralela
Aramızda kalacak, laf sızarsa, birisi için çok yazık olur.
Isto é interno, e se se souber, vai ser mau para toda a gente.
Konuştuklarımız aramızda kalacak sanmıştım.
Eu falei em confiança.
Tamamen aramızda kalacak.
Isto é absolutamente confidencial, compreende.
Hatırlatırım, lütfen, tamamen aramızda kalacak.
Espero que se lembre, por favor, que isto é estrictamente entre nós.
Ama Ramón, ne olursa olsun, bu seninle aramızda kalacak, ve atla. Tamam mı?
Mas Ramon o que acontecer aqui, fica só entre você... eu e o cavalo, está bem?
Ama kesinlikle aramızda kalacak.
Isto fica entre nós.
- Bütün bunlar aramızda kalacak.
- E tudo isto ficará entre nós. - lsso é que é falar, meu!
- Aramızda kalacak.
Isto não é oficial.
Söylesene, Rocky. Aramızda kalacak.. .. "İtalyan Aygırı" adını nereden aldın?
Aqui para nósy onde é que arranjou o nome de "Garanhão Italiano"?
Haydi ahbap, bu aramızda kalacak, başka kimse bilmeyecek odanda uyuşturucu kullanan kimdi?
Vá lá. Só entre nós, isto näo sai daqui, quem é que consumiu no seu quarto?
Konuştuklarımız aramızda kalacak.
Isto não deve sair daqui.
Bana büyük hizmette bulundun. Ama aramızda kalacak.
Prestou-me um grande favor... mas, isso fica entre nós.
Ama, Jean'a söylemeyeceğinize söz verin, aramızda kalacak.
Mas prometa-me que não conta nada ao Jean. Fica entre nós.
Aramızda kalacak.
Isso é confidencial.
Bu sen ve ben aramızda kalacak. Bu sen ve benim aramda.
É por isso que seremos só nós dois.
Hepsi aramızda kalacak.
É tudo confidencial.
- Aramızda kalacak.
- Isto fica entre nós.
Aramızda kalacak, değil mi?
Isto fica entre nós?
Söz vermelisiniz. Aramızda kalacak, tamam mı?
Vocês vão ter de prometer, fica só entre nós.
Sadece diğerlerinin yanında seni büyüğüm diye çağıracağım. Konuştuklarımız aramızda kalacak, bunu başka kimseye de söyleme.
Apenas te vou chamar "Meu Superior" à frente de outros, mas quando não estiver ninguém por perto e ninguém te puder ouvir tratas-me tu por "Meu Superior", entendido?
- Bak bunlar kesinlikle aramızda kalacak.
- Agora... Esta aqui tem que ser mantida estritamente entre nós.
Aramızda kalacak, kimseye bir şey söyleme.
Isto fica completamente entre nós. Isto é somente entre si e mim.
Aramızda kalacak.
Bem... só entre nós.
Aramızda kalacak.
Nem uma palavra.
Ama öğrenmek istediklerim, aramızda kalacak.
Mas o que eu quero saber não é oficial.
Ama bu aramızda kalacak.
Mas isto... isto... fica rigorosamente entre nós os dois.
Ben James Stamphill ve bana söyleyeceğiniz her şey avukat - müvekkil gizlilik ilişkisi kurallarına göre aramızda kalacak.
Sou James Stamphill. Tudo o que disser estará protegido pelas regras do sigilo.
Evet, aramızda kalacak, Kasidy'nin istasyona taşınması hakkında ne düşünüyorsun?
Aqui entre nós, o que acha da Kasidy se mudar para a estação?
Eddie hakkında size soracaklarım var. Aramızda kalacak.
Eu só lhe quero fazer umas perguntas sobre o Eddie.
Aramızda kalacak.
Será um segredo nosso.
Aramızda kalacak.
Isto não passa daqui.
Sana aramızda kalacak bir şey söyleyeyim.
Vou dizer-lhe uma coisa off the record.
Aramızda kalacak şekilde, Michaels'ın kesinlikle ödeme yapmayacağını söyledi.
Ele disse-me, off the record, que o Michaels se recusa a oferecer o que seja.
Sadece aramızda kalacak.
Então só entre nós...
Bizler artık kahramanız. Yalnız yukarıda yaptığım kahramanlık dışı faaliyetler aramızda kalacak, değil mi?
Por isso, vamos manter entre nós aquele incidente da arma lá em cima.
Aramızda kalacak.
- É o nosso segredo.
- Tamamiyle aramızda kalacak! - Tamam!
Será melhor que fique entre nós.
Bunu hiç söylememem gerekir ama bu... ... aramızda kalacak. Tamam mı?
Eu sei que não preciso de dizer isto, mas isto fica apenas entre nós.
- Aramızda kalacak, değil mi?
- Vai ser discreta?
Söylediklerin aramızda kalacak.
O que disser não sai daqui.
Sarah daha iki yaşındayken ona, "Bu, aramızda sır olarak kalacak." demiştim.
Disse à Sarah, tinha ela dois anos : "Vai ser o nosso segredo."
- Aramızda kalacak.
- Ó amigo, entre nós...
Çok gizli kalacak. Sadece sizinle benim aramızda.
Em absoluto segredo, só entre si e mim...?
Aramızda kalacak.
A minha boca é um túmulo.
- Sır, aramızda kalacak.
- Que fique entre nós. - Não se preocupe.
Ne kadar yaşarsan yaşa, Sanchez aramızda asla değişmeden kalacak bir şey olacak.
Não importa quanto tempo você vive, Sanchez. Existe uma coisa que nunca mudará entre nós os dois.
Bu aramızda kalacak.
Vai ficar só entre nós.
Artık yine peder olabilirsin, bu Bubby ile aramızda kalacak.
E o Bubby será o nosso segredo.
Aramızda sır olarak kalacak.
Vamos fazer uma promessa.
Ama bu aramızda sır olarak kalacak.
Este será o nosso segredo.
Çok gizli kalacak. Sadece sizinle benim aramızda. Ve Rosa ve Bn.
Em absoluta segredo, só entre eu e si e a Rosa e Mrs. Frankfurter e o Avron e a Judith, e...