English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ B ] / Bir şeyi unuttun

Bir şeyi unuttun traducir portugués

41 traducción paralela
Bir şeyi unuttun.
Esqueceu algo!
Ben, iyi eğitilmiş ama bir şeyi unuttun :
Treinei-te bem, mas esqueces-te duma coisa :
Bir şeyi unuttun.
Estao a esquecer-se de uma coisa :
Bir şeyi unuttun.
Esqueces-te de uma coisa :
Çok önemli bir şeyi unuttun.
Esqueceste algo muito importante.
Bir şeyi unuttun.
Esqueceu-se de uma coisa.
dul, kötü kalçalı, karaciğer hastası bir şeyi unuttun ; müthiş güzel!
E tu? Viúva, uma anca que funciona mal e um fígado desordeiro. Esqueceste-te de uma coisa...
Bir şeyi unuttun.
Esqueceu de uma coisa.
Bir şeyi unuttun.
Esqueces-te de algo.
- Sen de bir şeyi unuttun.
Também te esqueces de uma coisa.
- Bir şeyi unuttun, Wiggum.
- Esqueceste-te de uma coisa.
Evet, ama bir şeyi unuttun.
É, mas esqueceste-te de uma coisa.
Bir şeyi unuttun.
Esqueceste-te de algo.
Senin hastanı düşünürsek, Çaylak, üzgünüm ama önemli bir şeyi unuttun.
Em relação ao teu paciente, Novato, esqueceste-te de uma coisa muito importante.
Bir şeyi unuttun, anne.
- Mãe! Esqueçeu de uma coisa.
Bir şeyi unuttun sanırım, ben evliyim.
Caso não tenhas percebido, sou casada.
Hayır, bir şeyi unuttun.
- Não. Esqueceram-se duma coisa.
- Bir şeyi unuttun.
Escapou-te uma coisa.
Bir şeyi unuttun, anne.
- Mãe! Esqueceste-te duma coisa.
Bir şeyi unuttun, üç adım, David.
Te esqueceste de alguma coisa. A três passos do David.
Selam. Ben... farkettim de, bir şeyi unuttun.
Olha, acabei de me aperceber que te esqueceste de algo.
Bir şeyi unuttun.
Esqueceste-te de uma coisa.
Bir şeyi unuttun.
Esqueceste de uma coisa.
Sen... sadece... bir şeyi unuttun.
deitaste... só... fumo.
- Bir şeyi unuttun.
Esqueceu-se de uma coisa.
Bir şeyi unuttun.
Deixaste qualquer coisa vestido.
Bir şeyi unuttun ama kardeşim.
Mas, sabes, mano, esqueceste-te de uma coisa.
Bir şeyi unuttun, Apep.
Esqueceste de uma coisa, Apep.
Bir şeyi unuttun. - Neymiş o?
Esqueceu-se de uma coisa.
Bir şeyi unuttun.
- Esqueceste-te de algo.
Hey, bir şeyi unuttun sanki.
Não te estás a esquecer de nada?
Ben bir şeyi kabul etmedim, unuttun mu?
Não aceitei nada, lembra-se?
Langley'den bir kez içeri girdin mi her şeyi yapabilirsin, unuttun mu?
Sabes, após entrar-se em Langley, pode fazer-se tudo.
Bir şeyi unuttun.
Gosto mais da minha maneira. Já consigo ouvir.
Sadece bir şeyi tıklamayı unuttun!
Esqueceste-te de clicar no botão!
Bir şeyi mi unuttun? - Görevi tamamlamak gibi?
Esqueceste-te de um pequeno detalhe chamado "completar a missão"?
Bir şeyi söylemeyi unuttun, Buck.
Uma coisa que não mencionaste, preto.
Sen daha bir çok şeyi unuttun deği mi?
Esqueceu várias coisas, não foi?
Bir seyi mi unuttun?
Não te estás a esquecer de nada?
Bir Kütüphaneciyi öldürmeyi düşünürken en önemli şeyi unuttun.
Esqueceste a coisa mais importante se vais matar um Bibliotecário. E o que é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]