English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ B ] / Birşey olmaz

Birşey olmaz traducir portugués

210 traducción paralela
Birşey olmaz. İyi yüzme biliyor.
Afogar-se não se afogou, o tipo sabe nadar!
Birşey olmaz.
Ele vai ficar bem.
Ve bazen.. .. arkasına tekmeyi basmak kadar çok yapmak istediğim birşey olmaz.
E de vez em quando, não me apetece mais nada senão dar-lhe um chuto no traseiro.
Burada kar yağmaktan başka birşey olmaz mı?
Aqui só neva?
Korkarım, bu elbiseleri değiştirmek için çıkarttığında, seni seyretmemiz çok doğru birşey olmaz.
Temia que quando se trocasse, não ficaria tão bonita.
Bir arada kalırsak birşey olmaz.
Mantenham-se juntos e ficaremos bem.
Bana birşey olmaz.
Eu fico bem.
Merak edecek birşey yok, burada ona birşey olmaz.
Não se preocupe, não lhe vai acontecer nada.
Şey, bunu yapabilsek bile, Bunlar çok daha önce patlayacaktır. Yere çarptıklarında birşey olmaz.
Mesmo que conseguisse fazer isso... elas explodiriam antes de bater no chão, não se pode evitar isso.
Birşey olmaz mı diyorsun?
Dizes que não há problema?
Bir kaç bitten birşey olmaz..
Alguns piolhos não vão me matar.
N'aapalım canım, birşey olmaz.
Agora não adianta chorar.
- Çamurdan birşey olmaz.
- A lama é óptima
Ah, birşey olmaz.
- Tudo bem.
Birşey olmaz.
Não te preocupes com isso.
Birşey olmaz.
Ela está bem.
- Bizden birşey olmaz.
- Nunca vai resultar connosco.
Birşey olmaz, Mac.
Não há problema, Makku.
Öyle birşey olmaz!
Não é possível, velho!
Korkma, birşey olmaz.
Não tenhas medo.
- Umarım ona birşey olmaz.
- Espero que ele fique bem.
Ondan sonra çok şey öğrenirsin ve farklı birşey olmaz.
Depois de conhecer tudo, já não tem a mesma graça.
- Birşey olmaz.
- Deixa estar.
Biraz hareketlilikten birşey olmaz.
Bem. Não há mal em ser despachado.
Burada hiç mi birşey olmaz!
Não tem nada nesse lugar. Nada!
Birşey olmaz.
Vai correr tudo bem.
Herhalde rahatlıkla bundan daha kötü birşey olmaz diyebilirsin.
Acho que se pode dizer com segurança que não há pior do que isto.
Birşey olmaz.
Não faz mal.
O yüzden arkadaşım için biraz lağım bokundan birşey olmaz.
Por isso, o que importa um pouco de merda de esgoto por um amigo?
Birşey olmaz.
Aquilo já lhe passa.
Bana birşey olmaz.
Vou safar-me, vais ver.
Aynen seks gibi, sonsuza dek süren zor bir görev ve tam işler sizin için yoluna girdiğinde, hiç birşey olmaz!
Tal como o sexo, é uma árdua tarefa que nunca acaba mais, e quando já estamos quase lá, nada acontece!
Birkaç yumruktan birşey olmaz. Ama bir tekme, işleri değiştirir.
Umas bofetadas é uma coisa mas agredir um homem onde lhe dói mais.
Kaybedersem, bana kötü birşey olmaz. Sadece davaya bakan yeni birileri olur.
se eu perder haverá nova oportunidade para examinar o caso.
- Bu onun için yanlış birşey olmaz mı?
- Isso não o vai atrasar um bocado?
Ben sadece, kızımın yaşgünü için eve gitmeye çalışıyorum ve yoluma çıkmazlarsa, kimseye birşey olmaz.
Só quero ir aos anos da minha filha. Se ninguém se meter no meu caminho, não acontece nada.
Asla iyi birşey olmaz orada. Aman Tanrım!
Meu Deus!
Dekan Bitterman, umarım ziyaretim boyunca kötü birşey olmaz.
Reitor Bitterman, espero que não aconteça nada de estranho agora.
Ona birşey olmaz.
Deve estar óptimo.
Hayır, bana birşey olmaz.
Sim, estou bem.
Biraz tadarsam birşey olmaz diye düşündüm.
E achei que provar um pouco não me prejudicaria.
Bir baksın, birşey olmaz.
Não faz mal ela espreitar.
"Benim için anlamı yoktu. böyle birşey asla olmaz"
"Isso não significou nada para mim. Essas coisas nunca significam."
Sence tüm bu resmiyeti biraz aşıp..... bana hakim, Dan veya başka birşey desen iyi olmaz mı?
Você acha que seria uma infração às regras... se você me chamasse de Juiz, Dan, ou algo assim?
Birşey olmaz.
Não lhes fará mal.
Arada bir ondan birşey almanın zararı olmaz.
Não viria mal ao mundo se lhe agarrasses algum uma vez por outra.
- Olmaz. Başka birşey de.
- Suponha outra coisa qualquer.
- Başka birşey sorsanız olmaz mı?
- Não pode ser outra coisa? - Pergunte-lhe.
Herhangi birşey, herhangi bir zamanda, ama bu olmaz.
O que quiseres, onde quiseres, menos isso.
Eğer başkalarına birşey anlatırsan, senin için iyi olmaz.
Se contares a alguém, as consequências más. serão Percebes?
Önce... Hepsinde önce gitsen bile seni kızak takımına almayacaklardır olmaz ama kazanacak olsan bile birşey değişmeyecektir.
- Primeiro... nunca te colocariam num trenó mesmo que ganhasses, que não ganhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]