English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ B ] / Bundan hoşlanmadım

Bundan hoşlanmadım traducir portugués

387 traducción paralela
Geoff, bundan hoşlanmadım.
Geoff, não gosto disso.
Bundan hoşlanmadım.
Não sei se gosto disso...
- Bundan hoşlanmadım.
- Eu não gosto.
- Bundan hoşlanmadım, Brandon ve ben...
- Não gosto e não...
Şey ben bundan hoşlanmadım, John.
Não me agrada, John.
Bundan hoşlanmadım.
Não gosto disso.
Aman tanrım, bundan hoşlanmadım.
Cruzes, credo, isso não me agradaria.
- Bundan hoşlanmadım.
- Não me agrada.
- Bundan hoşlanmadım!
- Não gosto disto!
Bundan hoşlanmadım, hiçbirinden.
Isto não me agrada nada.
- Bundan hoşlanmadım.
- Eu não gosto disso.
Bundan hoşlanmadım, Shahna.
Eu não gostaria disso, Shahna.
Bundan hoşlanmadım.
Não me agrada.
- Bundan hoşlanmadım.
Ainda não há nenhum sinal dele.
Bundan hoşlanmadım, Wonka!
Não gosto disto!
Bundan hoşlanmadım.
Não gosto disto.
Bundan hoşlanmadım.
Não gosto disso. A sério...
Bundan hoşlanmadım.
Essa é boa!
Bundan hoşlanmadım.
Não estou a gostar disto.
Bundan hoşlanmadım, KITT.
Não estou a gostar disto, KITT.
Bundan hoşlanmadım.
Não gostei nada!
Bundan hoşlanmadım Hannibal.
Não gosto disto, Hannibal. Está tudo muito calmo.
Bundan hoşlanmadım Ne istiyorsunuz?
Não gosto disso. O que queres?
Bundan hoşlanmadım.
Isso não me agrada muito.
Bundan hoşlanmadım Billy.
Não estou a gostar disto, Billy.
Bundan hoşlanmadım.
Eu não gosto disto.
Bundan hoşlanmadım.
Não gosto nada disto, mãe.
- Bundan hoşlanmadım, keşke daha kalabalık gelseydik.
Devíamos ter trazido mais homens. Tenho um mau pressentimento.
Bilmiyorum, ama bundan hoşlanmadım.
Não sei, mas não gosto disto.
Bundan hoşlanmadım, hiçbir şekilde.
Não me agrada. Nada disto me agrada.
- Bundan hoşlanmadım.
Eu não gosto disso.
- Bir terslik var. Bundan hoşlanmadım.
- Isso não me cheira bem.
- Bundan hoşlanmadım.
- Não gosto disto.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Não gosto disto.
Bundan pek hoşlanmadım.
Isto não me agrada.
- Bundan ben de hoşlanmadım.
Também não me agrada como o Grange.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Não gosto disso.
Bilmiyorum ama bundan da hiç hoşlanmadım.
Não sei e não gosto.
Bundan hiç hoşlanmadım!
Querias, querias?
Bundan hoşlanmadın mı?
Tu não gostas?
Oh, bundan hoşlanıp hoşlanmadığımı bilmiyorum.
Não sei se iria gostar disso!
Bundan hiç hoşlanmadım.
Atenção Mendonza, isso não é prudente.
Bundan hiç hoşlanmadım. Doğruca, o çakalın eline düşüyoruz.
Estamos a meter-nos directamente na boca daquele lobo.
- Bundan pek hoşlanmadım John.
- Eu não gosto disso.
Bak, ben bundan hiç hoşlanmadım.
Não estou a achar graça, meu!
- Anshel, Bundan hiç hoşlanmadım.
- Anshel, não gosto disto.
Bu, benim belki de bundan hoşlanmadığımı hissettirmedi mi?
Não lhe deu nenhum tipo de pista do tipo, talvez este gajo não esteja a gostar?
Bundan hiç hoşlanmadım.
Isto não me agrada.
- İş hayatında bundan hoşlanmadığımı biliyorsun. – Çalmak diyen oldu mu?
Não sei, não lhe escapa nada. Não gostei disso do roubo. - Quem falou em roubar?
Hayır.Sanırım bundan hoşlanmadı.
Acho que ele não gostou disso.
Bundan pek hoşlanmadım.
Não sei se eu gosto dessa idéia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]