Keske traducir portugués
20,586 traducción paralela
Keşke gelmeseydin, Cesar.
Queria que não tivesses, Cesar.
Keşke kolaylaşacağını söyleyebilsem.
Gostava de poder dizer-te que se torna mais fácil.
Üzgünüm, keşke daha fazlasını bilseydim.
Desculpa, gostava de saber mais.
Keşke onu kurtarsaydım.
Quem me dera que o tivesse salvo.
Keşke onu kurtarsaydım!
Quem me dera que o tivesse salvo!
Keşke yanılsaydım.
Quem me dera estar errada.
Keşke sesinizi duyabilsem.
Quem me dera poder ouvir a sua voz.
Bir gün annesine "Keşke ben de diğer dinozorlar gibi özel biri olsaydım." demiş.
"que morava com a mãe. Um dia, ele disse à mãe " que queria ser especial como os outros dinossauros.
"Keşke Apatozor olsaydım." demiş küçük dinozor.
" Eu queria ser um Apatossauro, disse o pequeno dinossauro.
Keşke seninle bunu deneyebileceğim bir yer olsaydı.
E gostaria de estar numa posição onde poderia tentar isso contigo.
Keşke senin iş etiğine sahip olsaydım. Görünen o ki babamınkini miras almışım.
Quem me dera ter a tua ética de trabalho.
Keşke bilseydim.
Quem me dera saber.
Hangisine sakladığını sorsaydım keşke.
Provavelmente devia ter perguntado qual deles é.
Keşke ben de aynı şeyi söyleyebilseydim.
Gostava de poder dizer o mesmo.
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.
Queria que houvesse algo que eu pudesse fazer.
Laurie'nin şirketimle ne yapmak istediğini internetten değil de ondan duysaydım keşke.
Se descobrisse o que a Laurie quer fazer e que fosse ela a dizer-mo.
Tüh be, keşke tüylü kelepçelerimi getirseydim.
Que perverso. Gostava de ter aqui as minhas algemas fofas.
Ah be, keşke zamanda geriye gidip her şeyi geri alabilseydim.
Meu, quem me dera poder voltar atrás no tempo e desfazer tudo isto.
Keşke onu sevdiğimi söyleseydim.
Eu só queria ter dito a ele.
Richard sıçıp batırmıyor olsaydı keşke.
Pena que o Richard vá lixar tudo.
Keşke sizin kadar kıskanç olabilseydim.
Eu apenas desejo poder ser tão invejoso como vocês.
Hayır, keşke rezil bir baba olmanın sebebi bu olsaydı.
Gostava que esse fosse o motivo de teres sido um mau pai.
Keşke bazı şeyleri geri alabilsem ama alamıyorum. Ben...
Gostava de poder desfazer tudo, mas não posso.
Keşke olsa.
Quem me dera saber.
Bak, keşke seninle konuşacak zamanım olsaydı.
- Gostava de ter mais tempo
Keşke benden ilk istediğinde seninle uzaklara gitseydim.
Se ao menos tivesse fugido contigo quando me pediste.
Keşke bunu söylemeseydin.
Quem me dera que não mo tivesses dito.
Keşke değmeseydi.
Tomara eu que não.
Keşke başka bir yolu olsaydı.
Gostaria que tivesse existido outra opção.
- Keşke Kara da burada olsaydı.
Gostava que a Kara estivesse aqui..
Keşke ben de kendi bahçemi çekip çevirebilseydim.
Quem me dera conseguir ter uma horta.
Keşke seni defalarca kovabilseydim.
Quem me dera poder fazê-lo outra vez com sentimento.
- Keşke bilseydim.
- Gostava de saber.
Keşke ofisimin manzarası böyle olsaydı.
Gostava de tê-la no meu escritório.
- Alexinkini de koruyabilseydin keşke.
Se tivesses protegido a da Alex...
Keşke sadece Joffrey için olsa. Ama ayrıca senin de ikna olman gerek.
Pelo Jeffrey, mas também por vós,
Keşke size inanabilsem, ama bir adamın en önemli görevi sevdiklerini korumaktır.
Gostava de poder acreditar em si, mas a única responsabilidade de um homem é proteger aqueles que ama.
- Değil evet, ama keşke o kadar da farklı olmadığımızı anlayabilsen.
- Não, não é, mas gostava que percebesses que não somos assim tão diferentes como pensas.
Merhaba. Keşke beni yeniden arasa.
Só desejava que ela me ligasse de volta.
Keşke öyle havalı bir şey giyebilsem.
Quem me dera usar algo fixe como aquilo.
Keşke söylemekle vazgeçse.
Tente dizer-lhe alguma coisa.
- Rugby mi? Keşke.
Deve ser divertido.
Keşke seni görebilsem.
Quem me dera conseguir ver-te.
Keşke bilsem.
Gostava de saber.
Keşke gitmeseydin.
Queria que não fosse embora.
En son şiirlerinden bazılarını keşke bana okumuş olsaydın.
Queria que tivesse lido para mim alguns dos seus poemas novos.
Oh, adamım. Kirsten keşke dinleme cihazı taksaydı.
Gostava que a Kirsten estivesse com uma escuta.
Oğlunun yerinde keşke ben olabilseydim bir saniye düşünmezdim.
Se pudesse tomar o lugar do teu filho tomaria.
- Bir gün bile yaşlanmamışsın. - Keşke aynını söyleyebilseydim.
Não envelheceu nada.
Keşke dünyada daha iyi bir fizikçi olsaydı.
Se ao menos o mundo tivesse um médico melhor para o salvar.
Oh, keşke tüm gece böyle kalabilsek.
Posso ficar assim a noite toda.