English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ S ] / Söylemesem daha iyi

Söylemesem daha iyi traducir portugués

89 traducción paralela
Söylemesem daha iyi, efendim.
É bom eu parar.
Söylemesem daha iyi.
Prefiro não dizer.
Bitinceye kadar söylemesem daha iyi,... ve fazla sürmeyecek.
Prefiro não dizer antes de estar terminado. E em breve estará.
Hayır, söylemesem daha iyi.
Não, é melhor não.
- Belki söylemesem daha iyi.
- Talvez seja melhor esquecer.
Söylemesem daha iyi.
Preferia não o fazer.
Söylemesem daha iyi.
É melhor não te dizer.
Bilgisayarlarla ne yaptığımı Keane'e söylemesem daha iyi olacak.
Prefiro não dizer nada ao Keane sobre o que estou a fazer com os computadores.
- Söylemesem daha iyi.
- Prefiro não dizer, meu Capitão.
- Söylemesem daha iyi.
- Nem queira saber.
Sanırım söylemesem daha iyi ama, şu koyun gütme işinde, diğer hayvanlar çok gülüyorlar sana.
Provavelmente não devia dizer isto, mas não sei se te apercebeste... do quanto os outros animais se estão a rir de ti e dessa história de cão pastor.
Söylemesem daha iyi.
- É melhor não...
- Soyadı mı? Söylemesem daha iyi olur.
Preferia não dizer...
Söylemesem daha iyi. En kısa zamanda buraya gel.
Vem só para cá assim que puderes.
Ama şimdi söylemesem daha iyi.
Mas preferia não dizer já.
Yo, aslında ona bir şey söylemesem daha iyi.
Não devo dizer nada.
Söylemesem daha iyi.
- Não devia dizer nada.
Söylemesem daha iyi.
- Prefiro não responder.
- Söylemesem daha iyi.
- Preferia não dizer.
Söylemesem daha iyi, sakıncası yoksa.
Prefiro não dizer, se não te importas.
- Söylemesem daha iyi.
- Prefiro não falar.
Söylemesem daha iyi.
Não devia contar-te.
Şu anda söylemesem daha iyi.
Para já, preferia não dizer.
Ne yapacağımı sana söylemesem daha iyi olacak, sanırım.
- Você já disse. - Sim, um set de filmagem...
Söylemesem daha iyi!
Prefiro nao dizer.
Söylemesem daha iyi.
- Prefiro não dizer.
Söylemesem daha iyi.
Não sei dizer.
Söylemesem daha iyi.
É melhor não dizer.
- Ama söylemesem daha iyi olacak.
Mas vai ser melhor nem me pronunciar?
- Söylemesem daha iyi.
- Preferia não ser eu.
- Yok, teşekkürler. Yorma kendini. - Söylemesem daha iyi olur zaten.
- Não, obrigado, não se incomode.
Sana söylemek istedim ama Russ söylemesem daha iyi olur diye düşündü.
Eu quis-te contar, mas o Russ achou melhor não.
Gerçekten söylemesem daha iyi.
Eu não devia dizer nada.
Belki de söylemesem daha iyi.
Talvez seja melhor não dizer.
Söylemesem daha iyi.
Acho que não devo.
- Söylemesem daha iyi olur.
- Eu prefiro não...
Söylemesem daha iyi.
Não é da minha instância dizer.
Sanirim söylemesem daha iyi olacak.
Talvez seja melhor não lhe ter contado.
Söylediklerim ilgini çekmiyorsa, belki de söylemesem daha iyi olur.
Se não te interessas pelo que eu digo, eu não devia era dizer nada.
Muhtemelen bir şey söylemesem daha iyi.
- Se calhar não deveria falar.
Bunu söylemesem daha iyi olacaktı.
Não devia ter dito isto.
- Şimdilik söylemesem daha iyi.
- Prefiro ainda não dizer.
- Adımı söylemesem daha iyi.
Pode dizer-me o seu nome, por favor? Prefiro não dizer o meu nome.
Yok yok, söylemesem daha iyi.
Não, é melhor não.
Daha fazla bir şey söylemesem iyi olacak, Aldo. Yalnızca, gitmeme izin ver.
Não insistas, Aldo, eu só quero partir.
Ben de ne? Söylemesem daha iyi.
Diz o quê?
- Söylemesem daha iyi olur.
- Preferia não o fazer.
- Söylemesem daha iyi.
- E melhor não dizer. - Sr.
Söylemesem daha iyi.
- Obrigado.
O zaman bir konuğumuzun daha olduğunu söylemesem iyi olur.
Então não é boa altura para dizer que vem outro convidado.
Söylemesem daha iyi.
- Preferia não dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]