English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ U ] / Umurumda da değil

Umurumda da değil traducir portugués

1,265 traducción paralela
Sana ne değimi bilmiyorum ve ayrıca umurumda da değil
Não faço idéia do que lhe contei e não estou nem aí.
Ayrıca Gene, umurumda da değil.
E além disso, Gene, sinceramente... estou-me nas tintas!
Umurumda da değil zaten.
Nem sequer me importo.
Bunu nasıl ve neden yaptığını bilmiyorum, umurumda da değil! Seni bir daha görmek istemiyorum!
Não sei como faz tudo isto... nem porquê, não me interessa, não quero voltar a vê-lo.
Bilmiyorum, umurumda da değil.
Não sei, nem me interessa.
Ama umurumda da değil.
Mas eu tenho certeza de que não me importo.
Carmen'le aranızda ne var bilmiyorum ve umurumda da değil. Ama onu aklından çıkardığın zaman eve dön. Ben seni umutla bekleyeceğim.
Não sei que se passa com a Carmen nem me importa, mas quando esclareceres isso, volta para casa, estarei à tua espera, não importa o que decidas, para mim estará bem.
Umurumda da değil.
E não quero saber.
Bilmiyorum, umurumda da değil.
Não sei nem quero saber.
- Hiç bir fikrim yok, umurumda da değil.
Não faço ideia e nem sequer me interessa.
Kazanmak çok da umurumda değil.
Não me importo se ganho ou não.
Umurumda değil!
Tanto se me dá!
Stüdyo da, film de umurumda değil.
É para o filme!
- Hayır ve cezası da umurumda değil.
- Não quero saber das penalidades.
Daha geniş manada, çok da umurumda değil.
Num sentido maior, eu não me importo.
Artı ne yapacağınız çok da umurumda değil.
Agora pouco importa aquilo que fazem.
Bana kötü davranması ya da beni aşağılaması umurumda değil.
Não quero saber se me rebaixa e me despreza.
Babil fahişesi olduğumu düşünse de umurumda değil!
Não quero saber se acha que sou a Rameira da Babilónia.
Senin gece olanlardan sonra hissettiğin sinir, ya da hassas hislerin umurumda değil, çünkü benim hislerim zerre kadar umurunda değil!
Eu não me importo com as tuas ansiedades matinais, ou os teus sentimentos delicados, porque os meus sentimentos não te interessam!
Yeşil Karınca da olsa umurumda değil.
Nem que fosse a Abelha Verde.
Senin saçma özel hayatın umurumda değil.
Quero lá saber da sua vida privada ridícula.
Kim olduğun ya da kime çalıştığın umurumda değil.
Não me interessa quem o senhor é nem para quem trabalha.
Kendi kıçını kurtarmak için arkadaşımı öldürmeye kalkıştı, o yüzden o da umurumda değil.
Ele tentou matar uma amiga minha para salvar a vida dele, por isso, também não me importo muito com ele.
Daha çok umutsuzca, "Bıyıkları olsa da umurumda değil... o kız benim" zamanları.
Mais do tipo desesperados, "Eu não quero saber se ela tem bigode... eu fico com ela de qualquer maneira"... tempos.
Debra'nın neden hoşlandığı umurumda değil, senin neden hoşlandığın da.
Não me interessa o que a Debra gosta nem o que tu gostas!
Mauzner, babanın kim olduğu umurumda değil, tamam mı? Sana, buraya gelip bir virüs... gibi davranmana izin vermiycem!
Pouco me importa quem é o teu pai, isso não te dá o direito de te portares como um vírus!
Umurumda da değil.
Nem me importa.
ama adama gelince... Ona ne olduğu umurumda bile değil.
Mas, o rapaz... oh...., bom... dá-o a comer aos caes.
- Bilmiyorum kimin suçu ve umurumda değil. - Sadece... - Biliyorum ki, birbirimizin boğazından çekmeliyiz ellerimizi ve...
Não sei nem me interessa de quem é a culpa, só sei que temos de tirar as mãos da garganta de um do outro e abraçarmo-nos.
Bana inanmaman umurumda değil.
Dá no mesmo se você não acredita, mas é verdade.
Ruslar, ya da Pakistanlılar, ya da Kız İzciler gibi görünmesi umurumda değil adamın sesi Amerikalı.
Não me interessa se parecem russos ou paquistaneses, ou as Escuteiras. O tipo é americano.
Sonuncu olsam da umurumda değil.
Não importa se eu chegar em último.
Sizi neyin şaşırtmadığı da umurumda değil.
E não me interessa aquilo que o surpreende.
Baloya götürdüğüm o kız ya da Jake'in dedikleri umurumda değil.
Não quero saber da outra rapariga que levei ao baile nem me interessa o que o Jake pensa.
Umurumda değil, saçma konuşuyorsam... ya da kulağını ıslatıyorsam... ya da Bertuccio'nun annesi gibi konuşuyorsam.
E não me importa se me faz falar bobagens ou babar na sua orelha ou se fico parecendo a mãe do Bertuccio.
Umurumda değil, onu alacağım.
É para mim! Dá-me o bolinho!
Hangi sapıkça sebep için cenaze konuşması yazdığın umurumda değil.
Não quero saber da tua razão distorcida para escrever aquilo.
Özgür olman ya da annene söylediklerin umurumda değil.
Não quero saber da tua independência... ou daquilo que disseste à tua mãe ou seja o que for.
Holly Hobby pijamalarınla televizyon izlerken öğrendiğin ilgisiz zırvalar, umurumda değil derken eğer asabi gözüküyorsam kusuruma bakma.
por isso perdoa-me se pareço irritadiço quando te digo que não quero saber de uma porcaria qualquer que sacaste da Tv, enquanto estavas enroladinho no teu pijaminho.
Hayır, anne, ilkokul öğretmenimin ne yapacağı umurumda değil.
Não mãe, não quero saber o que aconteceu com a minha professora da 3ª classe.
Mayo, postiş. Ne istersen giy. Umurumda değil.
Coisas da Speedo, extensões no cabelo, não me interessa.
Aydan gelmiş bile olsan umurumda değil.
Não me interessa que sejas da Lua.
Lowell İlçesi Su ve Elektrik'in dediği umurumda değil, yasadışı artık atıyorlar ve oturup...
Quero lá saber do que a Companhia da Água e Electricidade de Lowell diz estão a vazar ilegalmente e não fico... Está lá? Está lá?
Şuna ne dersin : Toplantıda olması umurumda değil, git çıkart o zaman!
E se eu lhe disser que não me interessa a reunião?
Doktor da öyle dedi. Ne dediği umurumda değil.
Não me interessa.
Kafasında oklarla yoğun bakıma yatmış yüz çocuğu da olsa umurumda değil.
Nem que tivesse 100 miúdos em estado grave com setas na cabeça!
Carter'ın kendisini ne kadar iyi gördüğü ya da senin ne kadar kendini beğenmiş olduğun umurumda değil.
Nao me interessa se a Carter se acha muito boa, ou se tu te achas o melhor.
Milletin senin hakkında söyledikleri hiç umurumda değil.
Não me interessa o que os cabrões da baixa dizem de ti.
Ama bu benim umurumda değil.
Mas isso já não é da minha conta.
ITC politikası umurumda değil.
Não me importo com as políticas da ICT.
Umurumda bile değil, bana dosyayı hemen ver.
- Quero lá saber! Dá-me o gráfico!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]