English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ Y ] / Yasamin

Yasamin traducir portugués

18 traducción paralela
Para, toprakIar ve yasamin kendisi.
Dinheiro, terras e a própria vida.
Üzerinde yasamin hiç olmadigi gezegenlere sahip günesler.
É improvável que tais estrelas tenham planetas habitados.
Her yerdeki yasamin yapi taslari.
Os blocos estruturais da vida estão em todo o lado.
Buradaki yasamin bollugu, okyanuslardaki hicbir yere benzemez.
A quantidade imensa de vida aqui é inigualável em qualquer outro lugar nos oceanos.
Mevsimlik Denizler'deki yasamin tamami planktonlara bagli degildir.
Nem toda a vida nos Mares Sazonais depende do planctôn.
Fakat yasamin degeri tek bir hata ile yada issiz bir basari ile belirlenemez.
Mas o valor de uma vida não é determinado... por um único falhanço, ou pelo sucesso solitário.
Bir dev pandanin yavrusunu buyutmek icin verdigi mucadele, daglardaki yasamin icerdigi tehlikelerin dokunakli bir simgesidir.
A luta de um panda gigante mãe para criar a sua cria é um símbolo comovedor da precariedade da vida nas montanhas.
Onlara "ahenkli yasamin püf noktalari" diyelim.
Vamos chamar-lhes directrizes para um convívio harmonioso.
Ahenkli yasamin püf noktalari Kural 1 :
Primeira directriz para um convívio harmonioso :
Bu benim kararimdi. Bir yasamin oldu. Senden aldigim kimdi?
Esse é o meu apelo, você teve uma vida que foi tirada de você.
Aslinda senin yasamin Akdeniz'de neredeyse bin senedir dolasip duran bir sey.
A sua biografia já era ouvida no Mediterrâneo há uns mil anos.
Gunlerin Sonundan.., bir cogu Yasamin Kitabi'ndan cikarildi...
No Fim dos Dias, muitos serão excluídos do Livro da Vida.
Normal bir yasamin olsun istemistim.
Queria que tivesses uma vida normal.
CHARLES FOSTER KANE, HİZMETLE GEÇEN BİR YAŞAMIN ARDINDAN ÖLDÜ
MORRE CHARLES FOSTER KANE
240 ) } BÖLÜM 18 128 ) } YAŞAMIN SEÇİMİ
Episódio XVIII A Escolha do Destino
YAŞAMIN KIYISINDA
POR UM FIO
"BU, ETKİLEYİCİ EYLEMLERİN ÖYKÜSÜ DEĞİL, AYNI ARZU VE HAYALLERLE DOLU İKİ YAŞAMIN BELLİ BİR GÜZERGAH ÜZERİNDEKİ YOLCULUKLARINDAN ALINMIŞ BİR KESİTTİR." Ernesto Guevara de la Serna, 1952
ESTE NÃO É UM CONTO DE AÇCÕES IMPRESSIONANTES. É UM EXTRACTO DE DUAS VIDAS, NO MOMENTO EM QUE AMBAS VIAJAM AO LONGO DE UM DETERMINADO CAMINHO
ÖLÜMDEN SONRA YAŞAMIN KANITI
PROVAS DA VIDA APÓS A MORTE

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]