Acl traducir ruso
3,645 traducción paralela
Açlıktan ölüyordum!
Я был голоден! Очень голоден!
Suzanna, ne olduğumuzu anlıyorsun ve açlık hissini de biliyorsun bu karbonhidratı kesmeye benzemez.
Сюзанна, ты понимаешь нашу природу, и тебе знаком голод, и это не просто какая-то диета.
Hatta GDOların dünyada ki açlığı kesin olarak... bitirmesi bile mümkün.
И возможно ГМО Могут покончить с голодом в мире
Evet, açlık.
Есть хотели.
- Açlıktan ölüyorum.
Очень.
Bugün herkesin Açlık Oyunları'ndan bahsettiği bir yemek masasına oturdum ve bende onun hakkında konuşmaya başladım ve kimse garip olduğunu düşünmedi.
Сегодня, я сидела за обеденным столом, где все говорили только о "голодных играх". Так что, я тоже стала говорить об этом, и никто не подумал, что это было странно.
Çünkü ben açlıktan ölüyorum.
Большое спасибо.
- Aynen, hava soğukken metabolizmaları düşer ve o kadar çok açlık hissetmezler.
Да, но когда холодно, её метаболизм снижается, и она не так голодна.
İlk prototipim açlığı temel alıyordu.
Мой первоначальный образец был основан на чувстве голода.
Odadaki en keskin zekâya sahip olduğunu kanıtlama açlığı vardı resmen.
Имел ненасытную потребность доказать, что он всегда самый проницательный.
Daha yeni sipariş verdim ve... Açlıktan ölüyorum.
Я только что заказал выпить и... я умираю с голода.
Ve tahtın tüm gücüne karşın gemileri sıklıkla açlığa fırtına ve boraya ve korsanlara mağlup oluyordu.
И при всей мощи короны корабли Его Величества настигали голод, шторма и бури, а также пираты.
Ben açlıktan ölüyorum da.
Я с голоду умираю.
Beni seviyorsun ve o aşk her açlıktan daha güçlüdür de ondan.
Ты ведь любишь меня. И эта любовь сильнее любого голода.
Günde 3 kere, 113 gram kan açlığının üstesinden gelmek için yeterli olmalı.
Итак, 4-х унций 3 раза в день должно быть достаточно, чтобы управлять голодом.
Açlık çekiyorsun da ondan.
Это потому что ты голодна
Mideni doldurmaz ama açlığını unutturur.
Это не наполнит ваш желудок, но поможет забыть, что вы голодны.
Açlık grevi yapalım derdim ama mecburi açız zaten şu an.
Чуваки, я бы сказала, что мы объявляем голодовку, но ведь это дерьмо уже происходит.
- Bu ne lan? Açlık grevi mi?
Это что за хрень?
Açlık grevine katıImam için motive olmamı sağladı.
Это стало моей мотивацией, чтобы присоединиться к голодовке.
- Açlık grevi mi, gerçekten mi?
Голодовка, правда что ли?
Açlık grevini yayınladım diye mi?
Потому что я опубликовала требования голодовки?
Açlık grevi gibi ama daha büyüğü.
Это как голодовка, но только грандиознее.
Mahkumlar açlık çekiyor.
Заключенные голодают.
Bu tesiste kınanması gereken koşulları açlık greviyle protesto ediyorum.
Я объявляю голодовку в качестве протеста против возмутительных условий в этом заведении!
İstersen sana Cezaevi açlık etkinliklerinin tarihsel grevlerinden bahsedebilirim.
Знаешь, я могла бы больше рассказать об истории влияния тюремных голодовок, если хочешь.
Jane Ingalls'ın açlık grevini desteklemek için buradayız.
Мы здесь, чтобы поддержать голодовку Джейн Ингэлл.
"Açlık grevimi sonlandırmaya karar verdim."
Я решила прекратить голодовку.
Baba, açlıktan ölüyorum.
Я умираю с голода.
Seni bulduğumda açlık çekiyordun ve yalnızdın, sadece ölmeyi bekliyordun.
Когда я нашла тебя, ты голодала, ты была одинока, и просто ждала смерти.
Açlıktan ölecek gibi.
Она умирает с голоду.
Yardımı dokunacaksa açlıktan ölürüm.
Я могу поголодать, если это поможет вам.
Ölüyorum açlıktan.
Умираю от голода.
On yıllık savaştan sonra, açlık ve hastalık, Güneyi sardı, kesin bir son getiren...
После долгих лет войны, голода и слабости, южане сдались, решив покончить с...
Açlıktan ölüyorum ve bu evde hiçbir şey yok.
Я умираю с голода, а в этом доме нет ничего съедобного.
Açlıktan ölüyorum.
Я проголодался.
- Açlıktan ölüyorum.
- Я умираю с голоду.
Açlıktan ölüyorum.
Умираю с голода.
Onun yerine buraya otur ve açlıktan ölmesini seyret, ötenazi yapmayı tercih ederim, merhamet göstermiş olurum, çünkü nefret ettiğimden değil sevdiğimden.
Вместо того, чтобы сидеть здесь и смотреть, как она умрёт с голоду, я выбрал эвтоназию, проявив милосердия. Не потому, что я её ненавижу, а потому, что люблю.
Liv B613 ün para kaynağını bulursak, onları açlıktan öldüreceğimizi düşünüyor.
Лив думает, если мы лишим Б613 финансовой поддержки, то сможем до смерти заморить их "голодом".
Sadaka vermezsek fakirler açlıktan ölür.
Без нашей милости бедняки умерли б от голода.
Açlıklarını gece bastırmak için.
Помогает уменьшить муки голода по ночам.
Bana iki sandviç yap. Yoksa açlıktan ölürüm.
Мне нужно два сэндвича, иначе я умру с голоду.
Açlığını gizlemeyen erkeklere bayılıyorum.
Мне нравится необузданный голод в мужчине.
Yani tam olarak acil bir durum değil. Sadece açlıktan ölüyorum. Burada yiyecek hiçbir şey yoktu.
Ну это не совсем экстренный случай, но я просто помираю с голода и тут нет никакой еды, а у Брика вызов на дому
Artık açlığı dindirmek için gece çıkıp yiyecek arama yok.
Больше не надо добывать пищу ночью, чтобы предотвратить голод.
Madem artık aynı özlemi, açlığı paylaşıyoruz ; Onunla konuşurum.
Теперь, когда нам обоим интересен его голод, я поговорю с ним.
Açlığın sadece daha da artacak.
Твой голод будет только расти.
Cara, türümüz öldüremiyor, biliyorum ama, ya ellerimizi kesip, bizi burada, açlıktan veya soğuktan ölüme terk ederse?
Слушай, Кара, я знаю что наш вид не может убивать, но что, если он отрубит наши руки и оставит нас здесь умирать с голоду?
Konuyu onun güç açlığına, iki yüzlülüğüne getirebiliriz.
Мы представляем его как жаждущего власти, как двуличного.
Hissettiğin açlık daha da şiddetlenecek.
Ваш голод будет усиливаться.