Aramızda kalsın traducir ruso
609 traducción paralela
Aramızda kalsın, keşke buraya gelmek istemeseydi. Ama dışarıda, bekliyor.
Мне не хотелось, чтобы она приходила сюда, но она ждет за дверью.
Aramızda kalsın, bunu yazmam şart.
Говоря между нами, она должна у меня быть.
Aramızda kalsın, böyle şeyler beni sinir ediyor.
Между нами говоря, от всего этого у меня нестерпимая боль.
Aramızda kalsın, bence de çok iğrenç.
Да, дорогая, между нами говоря, это ужасно дерьмово.
Bu şimdilik aramızda kalsın.
Сохраним это пока в тайне.
Pekala. Aramızda kalsın, generalle konuşmamış.
Между нами, он не разговаривал с генералом.
Aramızda kalsın Bay Carter beş paramız yok.
- У вас был хороший год? - Хороший?
Aramızda kalsın. O tür mekanlar bir sürü pisliği kendine çekiyor ara sıra ani baskınlar yaparak oraları temizliyoruz.
И вот еще что - без протокола - там бывают всякие отбросы, и мы вычищаем их, устраивая неожиданные налеты.
Aramızda kalsın, sanırım Philippe surat asıyor.
Между нами, мне кажется Филипп обижается.
Kitapçı komşun. Aramızda kalsın ama...
Твоего соседа, продавца книг.
Bundan zevk almak istemiyorum ama aramızda kalsın, bunu hak etmiştin.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Aramızda kalsın, çok borcum var.
Строго между нами... я - тоже.
Aramızda kalsın tamam mı?
Чай со льдом я сегодня не пила.
Aramızda kalsın içeride ne yaptıklarına dair bir tahminin var mı?
Только между нами, Вы имеете малейшее представление о том, что там происходит?
- Aramızda kalsın, Bay Wilkes.
- Откровенно говоря, м-р Уилкс...
Aramızda kalsın okulda hiç yıldız almadım. Ama bu madalya almamı engellemedi.
Между нами, в школе я никогда не получал крестик, но... мне это не помешало.
Aslında, aramızda kalsın, bir veya iki ayı kaldı.
Роман очень болен. Собственно говоря, ему осталось не больше месяца или двух.
Aramızda kalsın, kocası Leon Hamel'den hiç şüphelenmiyor musunuz?
А вот, например, ее муж,.. ... Леон Амель. Что вы о нем думаете?
Ama emir emirdir yine de aramızda kalsın, ben onaylamıyorum.
Что ж... Приказ есть приказ, хотя, между нами говоря, не одобряю.
Aramızda kalsın oynaşıyordu.
Между нами говоря... Она немного баловалась.
Durun da size anlatayım, ama lütfen... aramızda kalsın.
Позвольте мне рассказать. Но это между нами.
Öğleden sonra kasabaya indiğinde... acaba... gidip... aramızda kalsın ama... eşime bundan bahsetme... bankaya uğra...
Когда будешь сегодня днём в городе, можешь просто... только между нами, не говори об этом моей жене, зайдёшь в банк и просто...
Aramızda kalsın, bu olacak iş değil.
Между нами говоря, это маловероятно.
Ama aramızda kalsın... kız 15 yaşında da olabilirdi hani. Bir kez o kadar tahrik oldunuz mu... bana bu hiç de çılgınca gelmiyor.
Впрочем, между нами, ей могло быть пятнадцать.
Aramızda kalsın, sence Witek suçlu muydu?
Вы действительно думаете, что Витек был виновен?
Aramızda kalsın, bayım. Bir plan yaptım.
Между нами говоря, месье, я придумал план.
Aramızda kalsın, ama bence Efendi Luke'ün başı belada.
Невозможный человек. Пойдем, R2, найдем принцессу Лею. Между нами,..
- Anlatacağım, aramızda kalsın.
- Это должно остаться между нами.
Şey, bilirsin, kocama açıklamaya çalıştım anlarsın ya... ama aramızda kalsın, sanırım kalın kafalı.
Я ведь, знаете, я пыталась растолковать все это моему муженьку, но, между нами девочками, он малость туповат.
Aramızda kalsın, b. ktan biri olduğunu düşünüyorum.
А по мне - так просто нудятина!
Şu beyin eritme konusu şimdilik aramızda kalsın, olur mu?
Давай сохраним эту историю с мозгами между нами, хорошо?
Aramızda kalsın madam. Bugünün sipesiyali 2 numara.
" олько между нами, мадам :
Aramızda kalsın küçük hanım, Bugün 1 numara.
" олько между нами, мадмуазель :
Aramızda kalsın, sigortayı kazıkladım biraz.
Скажу тебе по секрету : я также, как и ты заработала на этом ограблении.
Bu aramızda kalsın, tamam mı?
Это конфиденциально, окей?
Aramızda kalsın, bu Cynthia Cronenberg
Так для справки : это Синди Кроненберг.
Aramızda kalsın...
Ну, знаешь, между нами.
Ve aramızda kalsın, belki de bunu söylememeliyim, ama... birinci sınıf uzmanlarımızı görevlerinden almak gibi... sert uygulamalar konusunda hepimiz aynı fikirde değiliz.
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
Bu bizim aramızda kalsın.
Пусть всё останется между нами.
Aramızda kalsın ama ben Gabriel Garcia Marquez'i istemiştim.
Только между нами, я хотела снимать Габриэля Гарсиа Маркеса.
Ama aramızda kalsın tamam mı?
Конечно.
Aramızda kalsın ama, Chubby Charles ile aranızda ne var?
Tолько один вопрос. Между нами. Что там у тебя с Чаби Чарльзем.
Aramızda kalsın ama Elaine, galiba ayaklarım kokuyor.
Только между нами, Элейн. Думаю у меня проблема с запахом ног.
Aramızda kalsın ama..... bence ülkeniz ayakkabı çıkarmaya fazla önem veriyor.
Только между нами мне кажется в твоей стране уделяют слишком большое внимание сниманию обуви.
- Aramızda kalsın, bayım.
- Но это только между нами, сэр
Aramızda kalsın kızlar, ama yıllardır bu kadar aktif olamamıştı.
И между нами, девочки, он давно не был таким шаловливым.
Aramızda kalsın,... sürekli ormandan bahsederdi.
Между нами, он постоянно говорит о нём.
Ama aramızda kalsın, size büyük bir tazminat vadediyorum. Benim payım yüzde elli.
Но, только между нами, я обещаю вам большую денежную компенсацию.
Az kalsın "Ama aramızda hiçbir şey geçmedi." diyecektim ki birden Françoise'nın hakkımda öğreneceği şeylerden hiç korkmadığını fark ettim. Ama benim onun hakkında öğreneceğim bir şey işte o an aklım dank etti.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
Aramızda kalsın da ne demek?
Я получила солидную страховку. Что значит также как я?
Şimdilik bu rüya meselesi aramızda kalsın, tamam mı?
Послушай... давай, твои сны останутся только между нами, идет?