Art traducir ruso
132,768 traducción paralela
Artık yoruldum.
И я устал.
Demek seni başından savdı. ... ölüme terk etti, artık sen de Tanık'ı istiyorsun.
Итак, он отмахнулся от тебя... оставил умирать, и теперь ты хочешь отомстить.
Son zamanlarda olağan dışı örneklerde artış görüyoruz.
— Угу. В последнее время нам везёт с необычными индивидами.
Tüm emeklerin başkasına ait artık.
И принадлежит не вам.
Artık yeni amacınızı görüşebiliriz. Bize Tanık hakkında bildiğiniz her şeyi anlatın.
Не пора ли обсудить вашу новую цель и то, что вы знаете об Очевидце?
Yeter artık!
Довольно!
Sabır artık bir işe yaramaz dostum.
Моё терпение кончилось.
Peki artık Şeytan kim?
Кто же здесь Дьявол?
Burada bile yoksun artık.
Тебя здесь даже нет.
Artık tüm olanları geri almanın bir yolu var mı bilmiyorum.
Я уже не знаю, получится ли обратить апокалипсис.
Tamam dostum artık buna son vermelisin.
Завязывай, приятель.
- Cidden dur artık.
Серьёзно — хватит.
Artık gitmemiz lazım.
Нужно торопиться.
Artık önemi yok.
Уже неважно.
Artık bir anlamı olmalı dostum.
Логично же, брат.
- Kes artık.
Прекрати.
Ramse dur artık!
Рамси, стой!
Artık tek başınasın kardeşim.
Теперь ты сам по себе, брат.
Artık evdeyim.
Я дома.
Arabada sabırla bekler artık.
— И я. Может, и машину купит.
Artık gidemeyiz. İnsanlar var.
Мы не можем уйти — здесь люди.
Onları arayın artık!
Звоните прямо сейчас!
Artık anlıyorum.
Я всё понял.
Hayatım artık daha büyük.
Моя жизнь сейчас намного лучше.
- Yok artık!
Вовсе нет.
Yok artık!
Твою ж мать.
Bence artık başladıkları...
Мы думаем, что они соберутся...
Korkma, artık evdesin.
Не бойся. Ты дома.
Bu olayların öncesinde kayboluşlarda artış olduğunu söylediler.
Они сказали, что возрастает число пропавших после каждого из этих событий.
Artık ebedilik var.
Вечное сейчас.
Artık nerede olacaklarını biliyoruz.
Наконец, мы знаем, где они все будут.
İkimiz de artık olmayacağız.
Не будет тебя и меня.
Artık bitsin istiyorum.
Теперь я просто хочу, чтобы всё кончилось.
"Sonsuzluk artık tamamen kendiliğinden oluşmuştur."
"Вечность состоит из моментов настоящего".
- Artık nerede olacaklarını biliyoruz.
Наконец, мы знаем, где они все будут.
Bence artık anne anneye konuşma vaktimiz geldi.
Доктор Райлли, хватит. Нам нужно поговорить. Как мать с матерью.
Anlamıyordum ama artık anlıyorum.
Я не понимала. А теперь поняла.
Artık seviyor musun?
Любишь сейчас?
Artık biz bizeyiz.
Мы теперь одни.
Artık kendi kendimizeyiz.
Мы теперь одни.
Seviye artıyor.
Его уровень растёт.
Artık Bayan Goines'e güvenmemeyi öğrendik.
Да, но мисс Гоинс дала вам фору.
O artık kimseyi istemedi.
Он перестал во мне нуждаться.
James, artık bitti.
Всё кончено, Джеймс.
Artık bunu istemiyorum.
С меня хватит.
Yeter artık.
Хватит с меня.
Ve artık, sonunda ne yapmam gerektiğini anlıyorum.
Я наконец-то понимаю, что я должен сделать.
Burası artık bana ait.
Я владею этим местом.
Yani artık onları izleyemiyor muyuz?
Нам теперь их не отследить?
Artık bir fırsatımız var.
Нам представилась возможность.
Artık etkisiz hâlde.
Не работает.
arthur 833
artık 611
artemis 18
artı 131
artie 107
arturo 45
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık 611
artemis 18
artı 131
artie 107
arturo 45
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık yok 173
artık istemiyorum 47
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık var 39
artık çok geç 412
artık her şey bitti 29
artık senin 35
artık gidebiliriz 26
artık yok 173
artık istemiyorum 47
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık var 39
artık çok geç 412
artık her şey bitti 29
artık senin 35
artık gidebiliriz 26