Aslında değil traducir ruso
3,222 traducción paralela
Yani, aslında değil mi O, bir şey görüyor musun?
Значит, на самом деле, вы ничего не видели?
Aslında değil ama sen zaten Stanford'a başvurduğumu biliyordun ve ne karar verirsem vereyim arkamda olacağını söyledin.
Вообще-то, нет. Но ты знал, что я подаю документы в Стэнфорд, и обещал поддержать любое моё решение.
Aslında değil.
Вообще-то, ничего смешного.
Harika, aslında değil sana borçluyuz.
Отлично, вообще-то, не благодаря тебе конечно.
Ve bu konuda için rahat etse de etmese de hiç umurumda değil, çünkü bu senin davan dedin ama aslında bunu benim davam haline getirdin.
И мне плевать, способен ты на это или нет, ведь ты сам сказал, что это твое дело, но ты сделал его моим.
Bu barbarlık! Aslında, bu doğru değil.
На самом деле, это неправда.
Aslında, henüz değil.
Пока что нет.
- Biriniz ya da hepiniz, aslında kim olduğu önemli değil, ajanlarımızdan birini, Maria Gonzalez'i vurdu. Mayorka'da.
Один из вас или все - это неважно, на самом деле - убрал одного из наших агентов, Марию Гонзалес, на Майорке.
- Aslında, her şey açık ve net, değil mi?
- Причина довольно очевидна.
Çocukluğunuzdan beri çok sıkıntı çekmişsiniz. Aslında gözlem yeteneğiniz fena değil.
Мой опыт немного научил меня читать людей.
Aslında, bu bir tatil değil.
Вообще-то это не отдых.
Aslında 24 saatten önce toksikoloji raporu alamazsınız, değil mi?
На токсикологическую экспертизу потребовалось бы более суток, не так ли?
- Bu çok da gerekli değil aslında.
Наверное, это ни к чему
Reggie, doğruyu söylemek gerekirse, sana değil aslında bana bakıyor.
Реджи, не хочу ломать тебе кайф, но смотрит не на тебя. Он смотрит на меня.
Aslında gelişme değil de bir tür plân diyebiliriz.
ну, не то, чтобы зацепка так, план
Aslında bu o kadar da kötü değil.
Ну.. Это не так уж и плохо.
Aramızda kalsın ama aslında gerçek bir melekten emir almak her insana nasip olacak bir ödül değil.
Так, между нами, я уже награжден, учитывая, что я один из немногих людей, которым довелось выполнять приказы настоящего ангела.
Kadın aslında hepimizle oynuyormuş, değil mi?
- Райли Маннингу. Она все время с нами играла, не так ли?
Aslında bu tam olarak doğru değil.
Вообще-то, это не совсем так. Он убил для тебя.
Büyütecek bir şey değil aslında.
Это не так важно.
Aslında bir kağıt fabrikasıydı. Ama gerçek bir kağıt fabrikası değil.
компания на бумаге. которая на самом деле далеко не на бумаге.
Aslında tam olarak öyle değil.
Не совсем.
Ama silah aslında çalınmamıştı değil mi?
Мы знаем. Только пистолет не был похищен, не так ли?
Aslında hayır, değil.
Нет.
Aslında bu tam olarak doğru değil.
Вообще-то... это не совсем так.
Aslında konu aptal sorun değil.
Вообще-то, дело совсем не в этой дурацкой беде.
Aslında bu aptal bir sorunla ilgili değil.
Дело не в какой-то глупой беде. Дело в нас.
Hepiniz varsınız ama olay ciddiye binince... aslında hiçbiriniz yoksunuz Öyle değil mi?
Но если подумать... у меня по-настоящему никого из вас нет. Не так ли?
Tabi öyle değil aslında...
Хотя это я вру...
Aslında benim değil ama işimi görür.
не по моей воле, но получил.
Sorun değil. Evet, aslında, birşey yapmana izin vermiyorum ama seni istiyor.
Ну... я не против... чтобы ты заходила, он хочет тебя видеть.
Bu parmak yanmış gözüküyor ama aslında öyle değil, çürümüş.
Этот палец выглядит обгоревшим, но на самом деле это не так, он омертвевший.
Aslında... Birisi var. Ama Harikalar Diyarı'nda değil.
Есть один человек, но он не в Стране чудес.
Aslında çok büyük bir olay değil.
На самом деле это не так уж и трудно.
Aslında kimseyi doğru düzgün tanımıyoruz, öyle değil mi?
Мы ведь никогда никого не знаем, как следует?
Konu aslında ailen değil, değil mi?
Это действительно не связано с твоими родителями, правда?
Sen... Aslında burda olmak fena değil.
Ты... не так плох, как я думала.
Şu çarşaf olayı. Bu olmaz çünkü önemli bir şey değil gibi gözükse de, aslında öyle, eğer temizlemezsen...
Бельё, не бери его больше, это кажется фигней, но на самом деле даже после химчистки остается запах...
Aslında nedeni bu değil.
Не по этой причине.
Aslında evet ama düşündüğün gibi değil.
Ну, всмысле, да, но это не то что ты думаешь.
Yani aslında bu bir efsane, değil mi?
Это ведь может быть просто вымысел?
- Doğru değil aslında.
Но это неправильно.
Sanıldığı kadar etkileyici değil aslında.
- Что? Это не на столько восхитительно, как ты можешь подумать.
Hayır, ciddi değil. Aslında % 100 ciddiyim.
Вообще-то, еще как серьезно.
Öyleyse o aslında deli değil sadece bodrumumuzda dolanan ölü doğaüstü varlıklarla konuşuyor.
Значит она не сумасшедшая. она просто разговаривает с мертвыми сверхъестественными существами бродя по нашему подвалу это не главное.
Beni biraz endişelendirmişti aslında biraz değil bayağı fazlaydı, artık bunu söyleyebilirim.
Я был у них с краю для... Ну, по крайней мере, теперь я могу немного рассказать.
Aslında teknik olarak benim dosyam değil, ama güzel tarafı, zamandan bol bir şeyim yok.
Формально и дело это не моё, зато времени у меня хоть отбавляй.
Bunun büyüleyici olduğundan eminim, ama gerçek şu ki,... Tomas Ruiz aslında bir muhbir değil, çünkü hiçbir zaman bilgi vermedi.
Я уверен, что это захватывающе, но простой факт, что Томас Руиз, на самом деле не осведомитель, потому что он никогда ни о ком не доносил.
Aslında tam öyle değil.
- На самом деле, это не совсем то.
Aslında eski sevgilim olduğu için o kadar da harika değil.
Она моя бывшая... так что, она не такая уж замечательная.
Cevabı bildiğinizi söylüyorsunuz ama aslında bilmiyorsunuz, değil mi?
Вы говорите, что у вас есть ответы, но ведь это не так, да?
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil misin 154
değil miyim 77
değil mi efendim 66
değildim 75
değil mi çocuklar 56
değilsiniz 26
değil mi dostum 28
değil mi canım 39
değil mi anne 66
değil misin 154
değil miyim 77
değil mi efendim 66
değildim 75
değil mi çocuklar 56