Aslında o traducir ruso
3,040 traducción paralela
Ama burada yaşayan 6 kişinin aslında olduğu şey tam da o!
Так называют шесть людей, живущих в одном доме!
Aslında o kadar da kötü değil ama hikayeyi hareketli kılıyor.
Вообще-то там все не так плохо, но так нужно для развития истории.
Aslında o nokta zor görünüyor.
Вообще-то, это тяжело заметить.
Aslında o da sosisli ekmek tatlım.
Вообще-то, он колбасный, дорогая.
Aslında o beni koruyucu ailenin kızıyla aldattı.
Хотя в конечном счете он мне изменил.
İyi. Aslında o gitti.
Хорошо, хорошо.
Aslında o da seninle birlikte Timothy'nin dersine giriyor.
Вообще-то она в классе Тимоти с тобой, Ти.
Elvis teması, aslında o kadar önemli değil demek...
Она ничего не имеет против Элвиса. - Я просто пытаюсь сказать, что... может быть, тема с Элвисом не так уж и важна?
Aylar aldı, çünkü Vincent'ın numuneleri aslında o kadar çok farklılık göstermedi.
Это заняло месяцы, потому что образцы Винсента не отличались настолько.
Şey, aslında o da korkutuyor aslında.
Нет, и это тоже.
- Hayır, aslında o beni buldu.
Вообще-то, он нашел меня.
Onu insansız hava aracıyla öldürdüler ve şimdi ört bas ediyorlar ki bu aslında o kadar çılgınca değil.
И они убрали его беспилотником, а теперь покрывают все это, что на деле, звучит не так уж круто.
Aslında o bir krizalit.
Это называется "куколка".
Aslında o harika biridir.
Вообще он классный.
Hayır, o aslında doğru söylüyor.
Но, он, вообще-то, прав.
Aslında... o konuda bende bir değişiklik oldu. Ne? !
Всем, кто угрожает вам терроризирует или вредит Вам я уничтожу.
Ya o kurabiye dükkanı aslında çetenin görünen yüzüyse?
Что если этот кондитерский магазин - лишь прикрытие для мафии?
Bu biraz komik aslında. Çünkü o, normalde hoşlandığım tiplerden değil.
Это довольно забавно, потому что он не относится к тому типу парней, с которыми я обычно встречаюсь.
Aslında annem Delaware'e geri dönmemi istiyor. O kadar da kötü bir fikir değil.
На самом деле, моя мама хотела, чтобы я переехала обратно в Делавэр, что может быть не такая уж и плохая идея.
O yüzden düşün ki bu akşam "Bulaşıklar, Briggs" yazan yerde aslında yazan...
Так что сегодня, там, где написано "Посуда, Бриггс", - я хочу, чтобы ты думал...
O... aslında kayınbiraderim.
Ну, он... он мой шурин.
Aslında ben o koltuğu kastediyordum.
Я вообще-то имел ввиду в кресле.
Baba öyleydi ama o işi sattı aslında.
На самом деле мой дед продал железнодорожный бизнес.
Aslında... Evren tarihi boyunca kimse beni anlatmak için o kelimeyi kullanmamıştı.
Знаешь, не думаю что еще кому-то пришло бы в голову описать меня подобным словом в этой вселенской истории.
Kent'in beğenmiş numarası yaptığı gibi numara yaparken ona beğenmemiş numarası yapmak zorunda kaldım ama o aslında beğenmedi ve ben gerçekten çok beğendim.
Мне пришлось притворяться перед Кентом, что мне не нравится, притворяясь, что мне нравится, как он притворялся, что ему нравится, но ему вообще-то не понравилось, а мне на самом деле очень понравилось.
Aslında, o konuda birkaç seçenek arasındayız.
О, эм, на самом деле, мы всё ещё, вроде как, думаем над этим.
Peki ya sana senin hakkında, benim bilmediğimi sandığın ama aslında bildiğim üç sırrını söylesem? O zaman ikna olur musun?
Хочешь, я сейчас расскажу про тебя три вещи, которые ты считаешь своими секретами от меня, но которые вообще-то мне известны?
Tam o sırada, aslında kapı sesinin içerinden geldiğini fark etmiş!
И тут он понимает, что стук шел... изнутри.
- O sana değil aslında.
Он вообще-то не вам.
O aslında çok ilginç.
Это, кстати говоря, интересный факт.
Biliyormusun... O kadar da kolay değil aslında... Milislerin arasından bir tutsağı kaçırmak.
Знаешь, не... нелегко вывезти пленника из логова Монро.
Bilinecek tek şey o aslında.
Это все, что я знаю, серьезно!
Aslında bakarsan, kararsız aldım. O yüzden ikisini de aldım.
Ну, я не была уверена, поэтому я взяла и то, и то.
- Hadi ya. O zaman tekrar ekibi toplamamız lazım çünkü aslında aramıyorduk.
Ну, тогда нам надо перегруппироваться, потому что мы не искали.
Ben Muirfield'dan intikam almak ve onların aslında ne olduklarını ifşa etmek istiyorum. Yalnızca kendim için değil, diğer tüm kurbanlar için. Evan için ve o depoda ölen adam için bile.
Я хочу отомстить Мюрфилду, разоблачить их не только за то, что они сделали со мной, но и с другими жертвами - с Эваном, и даже с человеком, который умер на складе, личевателе.
Aslında o klişe doğru.
Вообще-то это клише правдиво.
- O zaman belki de ona annesinin o akşam aslında ne yapmaya çalıştığını söylemelisin.
- Может расскажешь ей что хотела сделать ее мать той ночью.
Ama o dedi ki aslında takılı kaldığım kişi o değil, Wade'miş.
Но он сказал, что это в Уэйда я влюблена, а не в него.
Aslında üç olacak o.
Вообще-то, в трёх.
Aslında hayatımda deli diyeceğim kişi o olmazdı.
Вообще-то, она не та, кого бы я в своей жизни назвал сумасшедшей.
Bence o ve "Emekli" arkadaşları aslında New York'u ele geçirmeye çalışan süper zeki maymunlar.
Спорю, что он и его друзья "в отставке" на самом деле очень умные приматы, они хотят захватить Нью-Йорк.
O Üniversite'de onur belgeli bir öğrenciydi ama aslında saygı değer bir Koca Ayak uzmanıydı.
Она была одним из лучших студентов в университете, но ее сильно уважали как эксперта по снежному человеку.
Evet ama ben aslında polis olma nedenlerimdi diyecektim ama o da olur.
Ну, я собирался сказать, что это всем о чем я мечтал став полицейским но это так, да.
Aslında Lily'nin erkekleri o an, New York'a tek bir uçuş olduğunu sadece tek kişilik yer kaldığını ve uçağın, havaalanının öteki ucunda olduğunu öğrenmişti.
На самом деле, мальчики Лили только что узнали, что осталось только одно свободное место на единственном рейсе до Нью-Йорка и оно находится на другом конце аэропорта.
Aslında, senin "o kişi" olduğundan oldukça eminim, ve farkındayım, zamanlamam çok kötü, çünkü şu sıralar sen birisiyle birliktesin. Ama bilmeni istiyorum.
Вообще-то, я почти уверена, что ты для меня тот самый, и понимаю, что не вовремя, потому что сейчас ты с кем-то, но мне нужно, чтобы ты знал.
Aslında, ben dans etmek istiyorum, o istemiyor.
Вообще-то, я хочу танцевать, а он не хочет.
Aslında, o kadar da aç değilim.
Вообще-то, я совсем не голоден.
İki tane yiyerek beni sevdiğine ikna etmeye çalıştığını ama aslında sevmediğini sandım. O yüzden sevmediğin hâlde sevdiğini göstermek için iki tane yemen lazımdı.
Мое мнение, Ты съел два куска, потому что пытаешься убедить меня в том, что тебе понравилось, а на самом деле - нет, так что тебе пришлось съесть два куска, чтобы доказать мне, что тебе понравилось, хотя тебе не понравилось.
- O kadar kötü biri değil aslında.
Она не такая уж плохая.
O halde bu adamların taşıdığı sandığın aslında nereden geldiğini bilmenin imkanı yok değil mi?
То есть, ты не можешь знать, откуда изначально пришли эти люди с избирательной урной?
-... bana katkıda bulunmakta serbestsin. - Aslında, o konuya gelecek olursak...
Кстати, на счет этого....
oldu 1287
öldü 1127
oliver 252
orospu çocuğu 971
ohio 157
olive 40
ohhh 77
omar 42
özür dilerim 10391
ozur dilerim 18
öldü 1127
oliver 252
orospu çocuğu 971
ohio 157
olive 40
ohhh 77
omar 42
özür dilerim 10391
ozur dilerim 18