Cünkü traducir ruso
134,580 traducción paralela
Fark yarattığımız tek an daha iyisini yaptığımız andır. Çünkü birlikte yapmışızdır.
Нам удавалось что-то сделать, изменить что-то к лучшему, только когда мы работали вместе.
Çünkü şu an için sadece zamanın bir taşıyıcısısın.
Потому что сейчас ты сосуд для времени.
Çünkü düşündüğümden 10 kat daha güçlüdür.
Хотя она в десять раз сильнее, чем мне кажется.
- Çünkü biri başka bir yolu gösterdi.
— Потому что кое-кто показал, что можно жить иначе.
Çünkü gözler asla yalan söylemez.
Потому что только глаза не врут.
Emniyet kemerinizi takın çünkü duvar ya da kapı görünce durmak yok.
Пристегнитесь, мы не останавливаемся перед стенами и дверьми.
d'Orsay Müzesi'ni yakıp kül edebilirsin. Çünkü Cassie'cim için hiçbir müze yeterince iyi değil.
Пусть сожгут дотла Метрополитен-музей и музей д'Орсе, потому что ни один музей не сравнится с моей Кэсси.
Çünkü o bilerek yaptı.
Она ведь нарочно промахивается.
Çünkü o gün olanlar için kendimi suçlamıştım.
Раньше я винил себя в твоей смерти.
Çünkü zengin bir Amerikalı varisi gibi davranmalıyım, birtakım kültürsüz ölüme terkedilmiş Yanki gibi değil.
Богатая американская наследница не явится на бал с необразованным янки.
Çünkü onların hepsi sensin!
Ты к ним не прислушиваешься. Потому что они — это вы!
d Serin, nemli bir gecede kaybettim kendimi d d Kendimi bıraktım o sisli ışığa d d Garip bir zevkle uyuştum d d Bir leylak ağacının altında d d O leylak ağacından şarap yaptım d d Tarifine kalbimi kattım d d Çünkü görmek istediklerimi gösteriyor bana d
♫ Nina Simone — Lilac Wine ♫... УДАЛИЛ ПУЛЮ ИЗ ЖИВОТА БОЛЬНОГО. В НЕГО ВЫСТРЕЛИЛ ЕГО ЖЕ БРАТ... Отпусти меня!
Çünkü ona sizin sayenizde kavuşacağım.
Я воссоединюсь с ней благодаря вам.
Çünkü Tanık geri döndü.
Очевидец вернулся.
Tamam saklandım çünkü beni tanıdığınızı düşündüm ve rahatsızlık çıkarmak istemedim.
- ( триш ) Ладно, да, я пряталась, потому что боялась, что вы меня узнаете, и хотела избежать мороки. Всё? Довольны?
Söylemek istemiyorsun çünkü kötü.
Ты не хочешь мне говорить, потому что всё плохо.
Görünüşe göre farklı çevrelerde çalışıyoruz çünkü ben bir tane tanıyorum.
- ( дон-и ) Мы явно вращаемся в разных кругах, я знал только одного.
Çünkü bu gerçek sensen buraya nasıl geldiğimiz önemli mi?
Если этот ты НАСТОЯЩИЙ, какая разница, откуда он взялся?
- Bunu biliyorsun çünkü... - Çünkü başıma gelen bu.
- ( блейн ) Потому что... так произошло со мной.
Çünkü kimin ne zaman nerede olduğunu tam olarak doğru söylemezsen bu seni cinayete yataklık yaptığın anlamına gelecek.
Ты не рассказываешь всей правды о том, кто, где, когда был, а это делает тебя соучастником убийства.
Çünkü sahte, tabii.
Конечно, потому что ЭТОТ фальшивый.
Otoparktan çıkmak yirmi dakika sürdü çünkü Liv yağı kontrol etmek istedi.
- ( бабино ) Мы двадцать минут выруливали с парковки, потому что Лив настаивала на проверке масла.
Bense "Neden Fillmore-Graves'in beyin tüplerinden yiyemiyorum çünkü imgeler çok can sıkıcı." diyorum.
А я такой : "Почему нельзя съесть мозги из тУбы" ФИлмор-грэйвс ", потому что видения супербЕсят ".
Açı muhtemelen yanlış çünkü Cindy daha kısaydı.
- ( рави ) Стой, наверное, не тот угол, потому что СИнди ниже.
Geçen sene buz patenini bırakmıştım çünkü erken kalkamıyordum.
Я бросила коньки в прошлом году, потому что не могла так рано просыпаться.
Peyton'dan kaçınıyorum çünkü kötü davranıp her şeyi mahvedeceğime oldukça eminim.
Я избегаю ПЭйтон, потому что наверняка что-нибудь выкину и всё испорчу.
Çünkü sen bundan daha iyisin.
Потому что ты лучше этого.
Çünkü Ravi çok harika bir adam.
Потому что РАви очень клёвый.
Bunu soruyor çünkü komşularınızın zombi olduğuna inanıyorsanız probleminizi onları kafalarından vurarak çözmüş olabilirsiniz.
- ( лив ) Он спрашивает потому, что, если вы считали соседей зомби, вы могли решить проблему, прострелив им головы.
Çünkü şu an bir savaştayız ve kaybediyoruz. Ve sen şu an hayatta olan en güçlü mutant olabilirsin.
- ( бЄрд ) ѕотому что идЄт война и мы проигрываем, а ты, может быть, самый сильный из всех мутантов.
Çünkü onu kara yağmurdan korumak için durmadın.
Ты не помогла ему сбежать из-под дождя.
Bunu yapmadın çünkü sen bir korkaktın, Harper.
Но это не было трусостью, Харпер.
Onu yaptın çünkü yaşamak istiyordun.
Ты хотела спасти свою жизнь.
- Çünkü bizim kurtarılması gereken - vahşiler olduğumuzu düşünüyorsun.?
Потому что мы варвары, которых надо спасать?
Aslında, ABD'nin yapabileceği kadar iyi bir şey. Çünkü bunu biz yaptık.
По сути, он также хорошо, как то, что производит США, потому что... мы его и сделали.
Çünkü bilmiyordum. Ülkemi seviyorum.
Да, потому что я правда не знал.
Onun adını biliyorum çünkü her yerde yazıyor. - Doğru.
Я знаю его имя, потому что оно на всей канцелярии.
Buraya geldik çünkü seninle konuşmak istediğimiz bir şey var. Oğlunun organlarını bağışlamanı istiyoruz.
Мы здесь... чтобы поговорить с вами о... донорстве органов вашего сына.
O kadar yoldan geldim çünkü kızınıza yardım edebileceğimi biliyorum.
И я проделал этот долгий путь, потому что знаю, что могу помочь вашей дочери.
Çünkü annemle yakın arkadaş oldunuz. Kimi istediğimi sormadan seni seçti.
Потому что вы с моей матерью хорошие подруги, раз она выбрала тебя, не спросив меня.
İlgilendirir çünkü yapmamız gereken bir iş var ama aklın burada değil.
Нет, это моё дело, потому что нам нужно работать, а ты где-то витаешь.
Sana mümkün olan bütün sevgimi veriyorum çünkü onun doktorusun ve sana inanıyorum.
Я выражаю вам всю любовь, какую могу, потому что вы её врач... и я верю в вас.
Ağzımızdan tek bir kelime çıkmaz çünkü konuşursak sonucu ağır olabilir.
Мы не находим слов, потому что ставки высоки.
Çünkü hepiniz için bir şey buldum.
Потому что у меня есть кое-что для всех вас.
Çünkü hepimiz yetimiyiz, değil mi?
Потому что мы сироты, верно?
Tamam, şey, önce Brezilya'ya gitmeliyiz. Çünkü orada bizden 14 tane daha var.
- Окей, ну, нам сначала нужно сгонять в Бразилию потому что там ещё 14 наших.
Çünkü Jane'in bizim tarafımızda olduğunu biliyordu.
Потому что она знала, что Джейн на нашей стороне.
Çünkü seni herkesten daha iyi tanıyorum, ve şuan başından geçenleri tamamen anlayabiliyorum. Berbat bir şey.
Потому что я знаю тебя лучше всех и очень хорошо понимаю, через что ты сейчас проходишь, и это ад.
Şimdi beni çöz çünkü artık sizdenim.
Так что ты давай, развяжи меня... потому что я обратилась.
Çünkü sen bizi öldürmeye çalışmadın.
Ты не пыталась всех нас убить.
Reade hâlâ yatıyor çünkü...
Рид в больнице из-за...
çünkü 2107
çünkü seni seviyorum 120
çünkü istemiyorum 17
çünkü ben 120
çünkü öyle 26
çünkü sen 53
çünkü o 125
çünkü ne 18
çünkü onu seviyorum 26
çünkü bu 61
çünkü seni seviyorum 120
çünkü istemiyorum 17
çünkü ben 120
çünkü öyle 26
çünkü sen 53
çünkü o 125
çünkü ne 18
çünkü onu seviyorum 26
çünkü bu 61