English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Ç ] / Çünkü sen

Çünkü sen traducir ruso

6,651 traducción paralela
Ben mezun oldum, sen ise olmadın, çünkü sen benim yaptığım bir seyin kötü sonuçlarına katlandın.
Я получил диплом, а ты нет, потому что взял на себя мою вину.
Pek de umursamayacağını düsündüm çünkü sen Harvey'le Louis'i kapıstırmakla mesguldün.
Я думала, ты забыл, потому что был занят, сталкивая Харви и Луиса лбами.
Çünkü sen iyi bir seyler yapan bir adamla birlikte olmak istediğini söyledin, ve ben öyle değilim.
Ты сказала, что хочешь быть с парнем, у которого есть перспективы, а я не такой.
Sadece ikili oynamak istiyorsun, çünkü sen hain bir faresin.
Ты хочешь добиться своего любым путем, потому что ты вероломная крыса.
Çünkü sen ve ben hep'biz'olmak zorunda değiliz.
Потому что мы, я и ты мы не обязаны всегда быть "нами".
Bu beni sinirlendiriyor çünkü sen bir çocuksun. Ve annene bakmak senin görevin değil.
ћен € злит это, потому что ты еще ребенок, и не тебе следует заботитьс € о своей маме.
Delia'ın içine tıkıldığı çantayı kızlardan hiçbiri görmedi ama sen gördün. çünkü sen aldın.
Девушки никогда не видели сумки, в которой была Делия, но вы видели, потому что вы купили её.
- Çünkü sen bayağı uzattın.
- Ведь ты тоже никуда не торопишься.
Aslında neredeyse çok sıcak. Çünkü sen...
Вообще-то, почти слишком горячо, раз уж вы, эм- -
Çünkü sen büyük bir bilim insanı olabilirdin Lana.
Потому что ты могла бы быть прекрасным ученым, Лана!
ve o anlaşmayı yerine getireceksin çünkü sen aşşağılık bir orospu çoçuğu değilsin. herkes öyle olduğunu söylesede..
И ты не нарушишь наше соглашение, потому что ты не чертов мерзавец, как все говорят.
- Önemi var çünkü sen bu kadını acı son gelene kadar herkesi kendinden uzak tutmak için kullanacaksın. Çünkü bana anlatmadığın şey her ne ise yalnız olmanın gerçek sebebi o John.
Это важно, поскольку, я боюсь, ты используешь эту бедняжку, чтобы закрыть рот всем остальным, пока не станет поздно, потому что что бы ты мне не рассказывал, это и есть причина твоего одиночества, Джон.
- Çünkü sen o ara casusluk yapıyordun.
- Потому что ты достаешь меня.
Çünkü sen şu anki hâlinle iyisin.
Потому что мне ты нравишься и так.
- Çünkü sen yaptın ve ben de...
- Я... Просто ты сначала...
Beni iğrenç bulman ilginç gelmeye başladı. Çünkü sen o kitaptaki iki bölümde yazılanları yapmışsın.
Думаю, это интересно, что я омерзительный, а вот ты стоишь двух глав секса в той книге.
- Şimdi de ağlamak istiyorsun çünkü sen sürekli ağladığın için o ağlamıyor.
- И теперь ты хочешь заплакать, потому что она не может плакать, потому что ты постоянно плачешь.
Sen, çünkü sen sihirlisin.
Вы, потому что вы волшебница.
Hayır, dinlemeyeceğim çünkü sen artık benim dünyamda yoksun.
Нет, нет, нет, нет, я не буду слушать, Ведь вы больше не существуете в моем мире.
Evet, çünkü sen ve ailen her türlü sorunu çözmüş durumdasınız. Doğru.
Верно, потому что ты и твоя семья вы отлично все выяснили.
Seni biliyorum çünkü sen benim memleketlimsin.
И тебя я знаю, ты из моего города.
- Çünkü sen öksüzsün.
- Потому что ты сирота.
- Çünkü sen herkese güveniyorsun!
Потому что ты доверяешь всем подряд!
Ya da sen kendine bunu söylüyorsun çünkü Daniel Hardman'a karsı çıkmak istemiyorsun.
Или вы просто так говорите, потому что не хотите перечить Дэниелю Хардману.
Sen bahsini açmışken daha yeni bir berbat ayrılık yaşadım. ... kendimi Duke'dan bahsetmekten alıkoymak için şakalar yapmaya çalışıyorum çünkü şimdi ondan bahsetmeye başlarsam asla durmam.
Раз уж ты заговорил об этом, я только что пережил ужасный разрыв, и я пытался шутить, чтобы не говорить о Дюке, но раз уж я завёлся, то не остановлюсь никогда.
Çünkü hiçbiri, ne editörler ne de yayıncılar.. bunun senin zorlamanla olduğunu bilmiyor. Kurulu sen zorladın.
ѕотому что ни они, ни редакторы, ни издатели до сих пор не знают, что ты всЄ подстроил, что ты заставил совет так сделать.
Çünkü babamız orada ve sen burada ailenin imajını düşünürken ve yalancı hüznüne ekleme yaparken o oğlu için gerçek bir yas tutuyor.
Потому что отец снаружи, искренне оплакивает смерть своего сына, а ты сидишь здесь, трясешься из-за семейного имиджа и красишь помадой свой ботокс.
Çünkü en azından, sen evdesin ve güvendesin diye.
Потому что тогда я знаю, что ты вернулся домой живым.
Sakin ol moe, kardeşine ulaşman lazım, PIN numaranı o biliyor çünkü, sen unuttun.
Окей, Мо, ты должен добраться до этого брата, потому что он помнит ПИН от карточки, а я забыл.
Amirim, adımı yemeğimin üzerine yazıyordum çünkü onu hep sen yiyordun.
Шеф, я пишу свое имя на ланче. Потому что вы всегда съедаете его.
Çünkü onunla benim yaşadıklarımı sen asla yaşayamazsın.
Потому что... У тебя никогда не будет того, что было у нас с ней.
Aslında hiç şaşırmamıştın Frank çünkü en başında o kartı ona sen vermiştin.
Но это ведь не неожиданность, Фрэнк, потому что это ты дал ему этот пропуск.
Evet atıyorum çünkü bundan önce iyiydik sen ve ben.
Да, я дуюсь. потому, что мы были на волне успеха там, ты и я.
Çünkü inşa etmeme izin verdikleri tek şey oydu, sana soruyorum nefes almana izin vermeselerdi, sen ne yapardın?
Потому что это все, что они мне позволили создать. Позволь спросить, что сделаешь, если бы тебе перекрыли воздух?
Sen kaybetmiş ben de kazanmış olurdum çünkü.
Вы что-то потеряете, а я получу.
Hayır, buradayım çünkü Sherlock'u tutuklattıran tanığın sen olduğunu biliyorum.
Нет, я здесь потому что я знаю, что это ты был свидетелем из-за которого арестовали Шерлока.
Sen de Andrew'la olan olayı bir kenara bırakacaksın çünkü yetişkin bir adamın can düşmanı olmaz.
И ты это переживешь, несмотря на эту историю с Эндрю... Потому что у взрослого мужчины не должно быть заклятых врагов.
Bunu yapmayacaksın. Çünkü aynı şeyi sen de yaptın dostum.
Ты этого не сделаешь, потому что тоже в этом замешан, приятель.
İlk sana geldim, çünkü gelmemi isteyeceğini biliyordum. Ama sen yardım edemezsen anneme gideceğim.
Я сначала пришёл к тебе, потому что ты об этом просил, но если ты не поможешь, я обращусь к маме.
Bak, ben söyleyemem çünkü zaten bilmemem gerekiyor, ama sen söyleyebilirsin.
Я не могу сказать ему, потому что предполагается, что я не в курсе. Но ты можешь.
Çünkü bu bir hata olurdu, ve bunu sen de biliyorsun.
Потому что это было бы ошибкой, и ты знаешь это.
Pek uyumlu değiliz çünkü restoranlar batar ve bu batınca, sen de gideceksin.
Ничего не получится, потому что рестораны прогорают, и когда это случится, ты уволишься.
Çünkü asıl işi sen hallettin.
Потому что идея была твоя.
O zaman hediyelik dükkanından havalimanı boyun yastığı aldığım iyi olmuş çünkü... Anladın sen.
Что ж, хорошо, что я купила надувную подушку под шею в магазине подарков, чтобы...
Seni gemide hiç görmediğini söylüyor çünkü liman amiri öldüğünde onu sen öldürmüş olacaksın.
Говорит, что никогда не видела тебя на лодке, и начальника порта нашли убитым, потому что ты его и убил.
Hemen gülümseme. Çünkü Sophie bana, sen ona harika bir zevk anlayışı olduğunu söylediğin için elbiselerimizi kendisinin tasarladığını söyledi.
Погоди улыбаться, Софи мне говорила, что раз ты сказала, что у неё такой хороший вкус, она сама придумает нам платья.
Senin için söylemesi kolay çünkü onu temizlemesini hatırlatmak zorunda kalacak sen değilsin.
- Тебе легко говорить, потому что не тебе придётся всё время напоминать ей мыть её.
Bart'a söyle sen onu çünkü bu benim kalemin ve kalemimi o çaldı!
Скажи Барту, что это мой карандаш, а он его украл!
Onları sen bul çünkü görünüşe bakılırsa ne yapacağını biliyor gibisin.
Ведь похоже, ты знаешь, что делать.
Sen bana yardım ve merhamet için elini uzatırken bense karşılığında yüzümde kocaman bir gülümsemeyle ölümünü izliyor olacağım çünkü öldüğünde şunu gayet iyi bileceğim ki giydiğin o güzelim kıyafetteki kanı ve boku temizlemek için fırsatım olacak.
Вы потянетесь ко мне за помощью и пощадой, а взамен я с удовольствием посмотрю, как вы умираете, потому что буду знать, что как только вас не станет, у меня появится шанс смыть кровь и дерьмо с вашего парадного костюма.
Yakalanmayacaksın çünkü bu olaydaki baş dedektif sen olacaksın.
Тебя не поймают. Потому что расследование ты возьмёшь на себя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]