English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ D ] / Dürüst olun

Dürüst olun traducir ruso

88 traducción paralela
Dürüst olun ve onaylamadığınızı söyleyin.
Скажите честно, что вы не одобряете.
Ama dürüst olun.
Но имейте в виду.
Aman, dürüst olun!
Ну же, будьте честны!
Bana karşı açık ve dürüst olun, çağırıldınız mı çağırılmadınız mı?
Ho тoлькo бeз извopoтoв co мнoй. Пoслали зa вaми или нeт?
Dürüst olun.
Будьте честными.
Dürüst olun ve yoğun duyguları bastırmaya çalışın.
Говорите только правду. ... и постарайтесь избежать сильных эмоций.
"Başkalarına karşı dürüst olun olmazsanız, bunun cezasını çok çetin bir şekilde çekersiniz."
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
Şimdi, dürüst olun, yalan söylerseniz testlerde çıkar ve para alamazsınız.
Давайте. Говорите правду, ибо если соврёте, проба забракуется и вам не заплатят.
Millet, dürüst olun Donna'nın sıkıldığını düşünmüyorsunuz, değil mi?
Ребята, если честно, вам не кажется, что Донне со мной, ну знаете, скучно?
Dürüst olun.
Честно.
Dürüst olun ve mantıklı konuşmaya çalışın.
И этот механизм намного справедливее вашего восшествия на престол.
Olabildiğinizce dürüst olun!
Честным, насколько это возможно.
Haydi, dürüst olun.
Ну же, только честно.
Cesur ve dürüst olun ki Tanrı sizi sevebilsin.
Иди прямо и смело, чтобы Господь возлюбил тебя.
Bir yerde, evet. Dürüst olun, biz onlara bağlıyız... -... onlar bize değil.
Может быть Руй соизволит объяснить его отсутствие энтузиазма?
Şimdi dürüst olun :
Скажите честно.
Şimdi dürüst olun ve bana yazdığım metnin değerini söyleyin.
А теперь скажите без обиняков, чего стоит мой текст?
Bence de, lütfen bize karşı dürüst olun. A...
будьте откровенны с нами.
Dürüst olun kendinize karşı
Будьте верны себе
Pekala, dürüst olun.
У федералов понатыканы палатки вне этого притона.
- Dürüst olun.
- Будьте честны.
Ona karşı dürüst olun.
Просто будьте честны с ней.
Hislerinizde dürüst olun bari!
Просто будьте, чорт побери, честны сами с собой!
Pekala, dürüst olun.
Ладно. Только честно.
Dürüst olun Philip.
Говори прямо, Филип.
Bize karşı dürüst olun.
Шутки в сторону.
Dürüst olun, tetikte olun ve Tanrı aşkına jelibonların arasında kalın.
будьте честны, будьте внимательны, и ради всего Бога, не сходите с мармеладной дороги.
Siz ve ben... Dürüst olun!
Только между нами, скажите честно.
- Dürüst olun.
- Признай. - Вовсе нет.
Kendinize karşı dürüst olun.
Будьте откровенны сами с собой.
Ama birbirinize karşı tamamen dürüst olun.
Будьте откровенны до конца.
Dürüst olun.
Давайте по-честному...
Dürüst olun.
Будь с ним честной.
Hadi, dürüst olun.
Давайте, честно.
Dürüst olun, Bay Chance.
Будьте честны, Мистер Чанс.
Kendinize karşı dürüst olun.
Поступайте так, как считаете правильным.
Bayan Hemington, bana dürüst olun. Daniel Davidson ile ilişkiniz vardı.
Мисс Хеингтон, итак... давайте откровенно, у вас был роман с Даниелем Дэвидсоном.
Sadece dürüst olun ve içinizden ne geliyorsa söyleyin.
Просто будьте честными и говорите от сердца.
Dürüst olun.
Будьте честны.
Dürüst olun, burada başkalarının sorunlarını dinlerken güldürebilir ya da uyuklayabilirsiniz ama şu adam haklı.
Признайтесь, вы можете сидеть и слушать про чужие проблемы, улыбаетесь и киваете, но он прав.
Buraya çıkın ve mümkün olduğu kadar dürüst olun.
Цыган, цыган. Идите сюда. Будьте максимально искренни.
- Dürüst olun.
- Только честно.
Dürüst olun.
- Мадам, имейте совесть.
Dürüst olun.
{ C : $ 00FFFF } Давайте начистоту.
" Dürüst olun...
"Будь честен с самим собой"
Yanınızdaki dürüst arkadaşınızla teselli olun... muhtemelen tüm bu kötü olayları kısa zamanda unutursunuz.
Попробуйте найти утешение в заботах вашего друга и, может быть, эта печальная история обернется иначе.
Bazı şeyleri kendine saklaman gerçekten çok iyi olur. Ama dürüst olmak gerekirse, başka kadınlara ilgi duymuyorsanız erkeklerle de başka felaketlerle başa çıktığınız gibi çıkın. Başınıza gelecekleri biliyorsunuz, buna karşı hazırlıklı olun.
Немного здорового эгоизма вообще-то хорошо действует... только если у тебя нет склонности к другим женщинам... как с другими обычными катастрофами... что надвигается и ты должна быть готова.
Kendinize karşı dürüst olun.
Да ладно. Посмотрите правде в глаза.
Kendinize karşı dürüst olun.
Ответьте уж честно.
Bundan sonra bana karşı dürüst ve terbiyeli olun.
Тогда я надеюсь, что вы проявите порядочность и будете честны.
Sağ olun ama dürüst olmak gerekirse...
Справедливости ради,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]