Eglenceler traducir ruso
2,218 traducción paralela
- İçeride iyi eğlenceler!
Насладись славой! - Я скоро выйду.
Villar'da iyi eğlenceler.
Весело у Виллара.
Evet, randevunda iyi eğlenceler.
- Ага, повеселись на свидании.
Neyse, iyi eğlenceler.
Ладно, повеселитесь.
- Tamam, iyi eğlenceler.
Всего хорошего. Повеселись. - Ладно.
Çok teşekkürler çocuklar ve size havuz başı partinizde iyi eğlenceler.
Почему нет. - Классно. Можете заглянуть.
İyi eğlenceler.
Развлекайся.
Annenlerde iyi eğlenceler.
Хорошо тебе провести время с мамой.
Filmin kalanında iyi eğlenceler.
Наслаждайтесь кино дальше.
- İyi eğlenceler.
- Удачи.
Yarın.. iyi eğlenceler
Завтра. Веселитесь
Peki, iyi eğlenceler sana.
Развлекайся.
- İyi eğlenceler.
- Развлекайтесь.
İyi eğlenceler, tatlım benim.
Приятного вечера, малышка.
Tamam, iyi eğlenceler!
Оокей, развлекайтесь, ребята!
İyi eğlenceler.
Развлекайтесь. - Малыш, чувствуй себя как дома.
- İyi eğlenceler.
Хорошего вечера. Спасибо.
İyi eğlenceler.
Веселитесь там. Люблю тебя.
- İyi eğlenceler. - Teşekkür ederim.
- Приятного вечера.
İkinize iyi eğlenceler.
Не скучайте.
İyi eğlenceler.
Ладно, удачного вечера.
Güle güle, iyi eğlenceler.
Пока, всего хорошего!
İyi eğlenceler.
Веселись.
İyi eğlenceler.
Наслаждайся.
İnsan doğası bize çok daha farklı eğlenceler sunabiliyor. Rakibini öldür ve özgürlüğüne kavuş.
Человеческая природа требует гораздо более разнообразных развлечений.
St. Barts'da iyi eğlenceler, bir kaç hafta sonra görüşürüz.
Ну повеселитесь St. Barts, ещё увидимся. через пару недель.
Ayak takımına göstermelik eğlenceler sunacaksın.
Толпа действительно нуждается в хлебе и зрелищах.
Yeni bir yıl için yeni eğlenceler gerekir.
Я теперь как игровая комната. Весёлый целый год напролёт.
Sadece, bu akşam Judson ile iyi eğlenceler, demek istedim.
Просто хотел пожелать вам с Джадсоном хорошего вечера.
Bu gece iyi eğlenceler.
Развлекайся.
- İyi eğlenceler.
Развлекайся.
"Mağdurum" partinde sana iyi eğlenceler. Sanki bencil, kendini düşünen boktan bir diva müsveddesi değilmişsin gibi davranmaya devam et. ... çünkü ben kız arkadaşım ve bütün arkadaşlarımla mezuniyet partime gidiyorum.
Так что удачи тебе в твоей "Ах, я жертва" - вечеринке, притворяясь, что ты не какая-то эгоистичная, самовлюблённая, унылая, самопровозглашенная дива из Ада, потому что я собираюсь на свой выпускной вечер,
Hapishaneden aldığın ücretli izin günlerinde iyi eğlenceler sana.
хорошо отдохни от тюрьмы.
Öyleyse Neal'a göz kulak olma hususunda iyi eğlenceler.
Хорошо, тогда желаю повеселиться, присматривая за Нилом.
Size iyi eğlenceler.
Развлекайтесь, детки.
İyi eğlenceler.
Повеселись.
Tamam bebeğim, iyi eğlenceler.
Ладно, детка, повеселись.
İyi eğlenceler.
А впрочем, отличная идея.
İyi eğlenceler, dostum.
Развлекайся, приятель.
Size iyi eğlenceler.
веселитесь.
İyi eğlenceler.
Не скучайте.
İyi eğlenceler.
- Наслаждайтесь.
İyi eğlenceler.
Развлекайтесь.
- İyi eğlenceler size.
- Удачного дня, ребята.
İyi eğlenceler!
- Хорошего дня.
Berduş partinde sana iyi eğlenceler berduş çocuk.
Наслаждайся своей гомофобной вечеринкой, долбоёб.
Pekâlâ o zaman, size iyi eğlenceler.
Ну, приятно провести время, ребята.
O zaman size içeceklerinizle iyi eğlenceler.
Ну... наслаждайтесь пивом и болтовнёй.
Size iyi eğlenceler.
Повеселитесь там ребята.
Taşlı Kıyı'da iyi eğlenceler.
Удачи на Каменном берегу.
Neyse, sana iyi eğlenceler.
Ладно. Счастливо оставаться.
eğlenceli 161
eğlence 94
eğlenmek 33
eğlen 41
eğleniyorum 26
eğlenelim 20
eğlendim 16
eğleniyoruz 28
eğlenin 36
eğlendik 22
eğlence 94
eğlenmek 33
eğlen 41
eğleniyorum 26
eğlenelim 20
eğlendim 16
eğleniyoruz 28
eğlenin 36
eğlendik 22
eğlenceliydi 102
eğleneceğiz 20
eğleniriz 18
eğlenceli olacak 137
eğlenmene bak 64
eğleniyor musun 114
eğlenceli olabilir 35
eğlenmek istiyorum 16
eğlenceli mi 37
eğlenceli olur 53
eğleneceğiz 20
eğleniriz 18
eğlenceli olacak 137
eğlenmene bak 64
eğleniyor musun 114
eğlenceli olabilir 35
eğlenmek istiyorum 16
eğlenceli mi 37
eğlenceli olur 53