En iyisi traducir ruso
7,754 traducción paralela
Bence en iyisi değil.
Но, по-моему, не лучшая. Вот.
Ben en iyisi görevliye adımızı vereyim.
- Пойду назову администратору наши имена.
Ama sonunda bunun en iyisi olduğunu anlayacaksın.
И у тебя есть причина. Но в итоге ты поймёшь, что это к лучшему.
Yüz yüze olması en iyisi.
И лучше с глазу на глаз.
Bak, bulacağının en iyisi bu.
Смотри. Ничего лучше ты не найдешь.
Mısırlı bir asker arıyorlarsa, onlara benzememen en iyisi.
Если они ищут египетского солдата, тебе нужно замаскироваться.
Bütün savaşlarda olduğu gibi, en iyisi düşmanının zafiyetini bilmektir.
Но, как в любой войне, лучше знать все слабости врага.
Ve bu, yeniden yazdıklarımın içinde en iyisi oldu.
Эта редакция книги была просто нечто.
Bay Grayson'un anısına hürmeten en iyisi mirasını torununun çocuğunun eğleneceği bir yerde kullanmaktır.
Какой лучший способ отдать должное памяти мистера Грейсона Чем использовать наследство Для места которое могло понравиться его замечательному внуку?
Ben en iyisi mutfağın temizliğini bitireyim.
Мне нужно закончить уборку на кухне.
En iyisi ayrılalım.
Вероятно будет лучше, если мы разделимся.
Sanırım, o bunun Alison için en iyisi olduğunu düşünüyor.
Полагаю, он думает, что так лучше для Элисон.
Yalancının tekiydi, o yüzden olabileceğinin en iyisi bu sayılır.
Он врал, поэтому всё к лучшему.
Tüm kötü fikirlerimizin en iyisi olduğuna eminim.
Уверен, что это лучшая из всех плохих идей, что у нас есть.
Bayan Godfrey, azıcık bekleyip söyleceklerimi dinlerseniz hepimiz için en iyisi olacak.
Мисс Годфри, всем будет лучше, если вы остановитесь и послушаете меня хоть минутку.
En erkeni, en iyisi.
Чем раньше, тем лучше.
En iyisi.
В лучших.
En iyisi her şeyin ortasından başlamak.
Лучше перенестись к началу.
Galiba en iyisi bu.
Так даже к лучшему.
Sadece en iyisi iyi bir şekilde ayrıl.
Просто... лучше не вмешивайся.
Bütün evrak işlerinin halledilip aradan çıkması en iyisi.
Всё только в теории. Нет кота и нет крыши.
En iyisi yemeğimi arabada yiyeyim. - Olmaz.
- Я собираюсь есть в машине, а потом...
Sanırım en iyisi bu.
Я думаю, это к лучшему.
Bütün bu yaşananları en iyisi arkamızda bırakmak.
Мы оставим это позади ради достижения успеха.
Yorulmazlar, mazeret bildirmezler ve en iyisi de verilen emirleri sorgulamazlar.
Они не устают, они не болеют. И лучше всего, они не колеблятся в выполнении приказов.
En iyisi ayakta durmak.
Ладно, будем стоять.
Kulağa hoş geliyor. En iyisi bir bakayım.
О, звучит нездорово, пойду взгляну.
Bu en iyisi, Gary'nin buradaki en iyi parçası.
Это лучшая, лучшая часть Гэри.
Şu anki planla devam etmenin en iyisi olduğunu hissediyoruz.
Мы думаем, что лучше поступить с этой стратегией.
Benim için en iyisi bu olacaktır
Думаю работа идет мне на пользу.
En iyisi odada kalman.
И будет лучше, если ты останешься в номере.
- Sıçtık o zaman. - Ben kurabiye getireyim en iyisi.
Нам кранты.
Hele o daracık gömleği! Baştan başlayayım en iyisi.
Застегнутые на все пуговицы всегда такие.
Adam işinin en iyisi.
Он - то что надо.
Onun öğretilerini kucaklamada en iyisi ben olabilirim, ama...
Может быть я и лучше всех воспринял его философию, но...
Strauss'un en iyisi olduğuna şüphe yok.
Неудивительно, что ты был любимчиком Штрауса.
Belki de en iyisi benim buradan gitmemdir şu an.
- Может, мне сейчас лучше уйти?
Elinden gelenin en iyisi bu muydu?
Это лучшее, на что вы способны?
Bu kadar önemli biriyse kim olduğunu öğrenelim en iyisi. - Anne?
Если он уделяет ей столько внимания, надо выяснить, кто это.
Hayatınıza devam etmeniz en iyisi.
Сложно сказать. Лучше всего - просто жить дальше.
- En iyisi araya girme.
– Лучше не перебивайте меня.
Ama bu geceki konuğum bu Ed'lerin, en iyisi ve en yenisi..
Но мой сегодняшний гость лучший и новеший Эд из всех.
Onun isteklerine saygı duymam en iyisi.
Лучше, если я буду уважать его желания.
Sanırım bunların hiçbirini hatırlamamak bizim için en iyisi.
Чем больше я думаю, тем больше верю, что так нам будет лучше.
En güçlüsü değilsin, en hızlısı da değilsin. Akademik alanda en iyisi de değilsin ama sınıfını 1. tamamlıyorsun.
Не самый сильный или быстрый, или даже академически одарённый, но всё же...
Bize en iyisi lazım ve siz en iyisiniz.
Кто прошлое помянет... Нам нужны лучшие, а вы - лучшие.
En iyisi olduğunu düşündüğün şeyi yap.
Делай, что должен.
Buraya bana zarar vermek için geldiysen, en iyisi devam et.
И если ты пришел, чтобы мне навредить, то лучше тебе уйти отсюда.
- En iyinin de iyisi.
Лучший из лучших.
En iyisi ulağı bekletin. Geceyarısı tekrar gelirsiniz.
Лучше подождите.
Herhalde en iyisi buydu.
Наверное, это к лучшему.