English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ E ] / Eğer sen olmasaydın

Eğer sen olmasaydın traducir ruso

107 traducción paralela
Eğer sen olmasaydın, hala hizmetçilerimiz olurdu.
Если бы не ты, то мы все еще имели бы слуг.
O'da istiyordu. Eğer sen olmasaydın.
И она тоже, если бы не было Вас.
Eğer sen olmasaydın hayatım bomboş, yalnız ve çekilmez olurdu.
Если бы ты не стала частью моей жизни... Все эти годы для меня были бы пустыми, одинокими... и невыносимыми.
Eğer sen olmasaydın, arkadaşlarımı ağırlamam hiç de kolay olmayacaktı.
Я бы не смог всё организовать для друзей без вас.
Eğer sen olmasaydın o şimdiye kadar evlenmiş olurdu.
Если бы не ты, она бы давно была замужем!
Eğer sen olmasaydın Hiç birimiz hayatta kalamazdık.
Мы все сейчас были бы мертвы, если бы не ваша помощь.
Eğer sen olmasaydın, bu kahrolası sandalyede olmayacaktım.
Если бы не ты, я бы не сидел в этом херовом кресле.
Eğer sen olmasaydın... dilim Canelli'nin av panosunda asılı duruyor olacaktı.
Если бы не ты мой язык уже висел бы на стене трофеев Канелли.
Eğer sen olmasaydın ülkeyi terketmek zorunda kalırdım.
Если бы не ты, мне бы пришлось уехать из Штатов.
Bir şey söylemek istiyorum. Eğer sen olmasaydın, Harry ve Ron ve tabii Hermione ben hala nerede olurdum biliyorsunuz.
Я только xочу cкaзaть что ecли бы нe ты, Гapри, и ты, Рон и, конeчно, Гeрмионa я бы до cиx пор был, сaми знaeтe гдe.
Eğer sen olmasaydın bunların hiç biri olmazdı.
Если бы не ты, этого бы не произошло.
Eğer sen olmasaydın bu kasaba daha iyi olurdu.
Этот город станет гораздо лучше без тебя.
Eğer sen olmasaydın, geçen 10 sene içinde başıma gelen inanılmaz şeylerin hiçbiri gerçekleşmezdi.
Все удивительные события, которые произошли со мной за эти 1 0 лет произошли только благодаря тебе.
Hatta eğer sen olmasaydın, şu anda burada dikiliyor olamazdım.
На самом деле, я бы и не стоял здесь сейчас, если бы не ты.
Eğer sen olmasaydın, o şimdiye değin çoktan ölmüş olurdu.
А он был бы трупом без тебя.
Eğer sen olmasaydın, hiç bu durumlara düşmeyeceğimi düşündün mü hiç?
Ты понимаешь, что я не был бы в такой ситуации, если б не ты?
Eğer sen olmasaydın, uzay mekiğinin varlığından haberim bile olmayacaktı.
Если бы не ты, я бы не узнал о существовании космического корабля.
Ben bunu... - Yapacaksın. Şu anda sanki derimin altında kırık cam varmış gibi hissediyorum, ve eğer sen olmasaydın, şu an evime gidiyor olacaktım.
Сейчас, ощущение будто под кожей осколки стекла, а если бы не ты, я бы сейчас плыла домой.
Eğer sen olmasaydın şu anda yaşamıyor olacaktım.
Я живу для тебя.
Eğer sen olmasaydın Kül Kedisi'nden çok Frankenstein'e benzeyecektim.
Если бы не ты, я бы выглядела как невеста франкенштейна, а не золушка.
Eğer sen olmasaydın sanırım o aletin içinde kalmış olurdum.
Хотел поблагодарить за... Если бы не ты,.. ... думаю, я бы так и остался в той посудине.
Eğer sen olmasaydın, O şu anda nefes alıyor olmayacaktı.
Он бы сейчас уже не дышал, если бы не ты.
Eğer sen olmasaydın işlerimizi buralara getiremezdik, yani...
Мы бы работали в помещении размером с коробку из-под обуви, если бы не ты. Так что...
Hiç şiddet kullanılmayacaktı. Bunun garantisini almıştım. Eğer sen olmasaydın.
К насилию бы не прибегли, меня в этом заверили, если бы не ты.
Eğer sen olmasaydın ölmüş olacaktım.
Если б не ты, я бы здесь не сидел...
Eğer sen olmasaydın babam da olmayacaktı.
А если б не ты здесь бы сидел мой папа.
Eğer sen olmasaydın çok daha fazlasını öldürürdü.
Оно убило бы намного больше, если бы не ты.
Eğer sen olmasaydın, ben mahvolurdum.
Без тебя бы я пропал.
Eğer sen olmasaydın cehennem köyünde yanmış olacaktım.
Если бы не ты... Я была бы жаренной корочкой в Адсвилле
Eğer orada bir kum torbası olarak kullanılıyor olmasaydım sen kaçamazdın.
Если бы они меня не отметелили, как грушу то ты бы не смог смыться...
Ben rüya derdim, eğer ki sen anlatmış olmasaydın, Poirot...
Я бы сказал - сон. Если бы не Вы рассказали о нем, Пуаро...
- Eğer ben olmasaydım, sen burada olamazdın.
- Вас бы здесь не было, если бы не я.
Eğer sen ve arkadaşların olmasaydı ben günümü nasıl geçirecektim dostum.
Я знаю, что это не так. Не так? Да ну ты что.
Eğer sen bu kadar saf olmasaydın gelip maç yorumlarını açıkça sorardım.
Если ты такой бойскаут, я мог только прийти и сказать, "Рэй, кто тебе нравится в вечерней игре?"
Biliyorsun, eğer Manticore yok olmasaydı, sen onlarla olmayacaktın bile.
- Знаешь, если бы Мантикора не развалилась, ты бы даже не была с ними.
Eğer Karin olmasaydı, çok şükür ki o annesine benziyor, sen benim için varolmazdın.
Если бы не Карин, которая Божьей милостью так похожа на мать, то я бы вообще про тебя никогда не вспоминал.
- Eğer sen ve şaman arkadaşın olmasaydı burada olamazdım.
- Ну, если бы не ты,... и не твой друг шаман, меня бы тут не было.
Eğer sen orada olmasaydın hamburgerlerin tadı iyi olmazdı.
Булочки не будут такими вкусными, если бы мы сюда не попали.
Ve eğer ben ben olmasaydım, sen de sen olamazdın. Peki, şöyle söyleyim.
Если б я был не я, ты бы тоже не смог быть собой.
Şunu söyleyeyim eğer sen ve baban olmasaydınız herhalde hayatta kalamazdım.
Скажу вот что, если бы не ты и твой отец, меня бы, наверное, не было бы в живых.
Ama bana söylediğine göre eğer ben olmasaydım, onunla kesinlikle bir şansın olurdu, yani, aslında sen geçen gece seks yaptın.
Но она сказала мне, что если я старался не ради себя, то ты должен попробовать сблизиться с ней, поэтому в гипотетическом смысле ты выиграл прошлой ночью.
Eğer sen emekleyen bir çocuk olmasaydın, kendi sözlerini söyleyebilseydin, o zaman belki sana dört kere sorduğumu bir kerede söyleyebilirdin.
И если бы ты не был сосунком и смог бы использовать слова, тогда, возможно, ты бы смог это сказать сразу же, когда я 4 раза тебя переспросила.
Eğer öyle olmasaydın, muhtemelen baban şimdiye ölmüş olurdu. Sen ve ben o otobüste tanışmamış olurduk.
Если бы всё было иначе, твой отец был бы мёртв, а мы бы не встретились в том автобусе.
Eğer John olmasaydı o ölmüş olacaktı. Sen de muhtemelen hapiste olacaktın.
Не будь поблизости Джона она была бы мертва, а ты бы сидела в тюрьме.
Eğer bir ağabeyin olmasaydı bir sonraki Kağan sen olurdun, Otlakların Efendisi.
Если бы не твой старший брат, со временем ты заняла бы мое место.
Smallville eğer sen orada olmasaydın...
Смоллвилль, если бы ты не пришел туда, чтобы..
- Hayır, sen de biliyorsun ki eğer Brad eşcinsel olmasaydı bu akşam o barda olacaktın.
Это смешно. - Нет, знаешь что, черт побери если бы Бред был натуралом, ты бы был в этом баре сегодня ночью.
Eğer bu sorunu bilen tek kişi sen olmasaydın beni daha iyi ikna edebilirdin.
Это было бы более убедительным, если бы ты не была единственной, кто знала о проблеме.
Eğer arkadaş olmasaydınız sen de görürdün.
И ты бы тоже это увидел, если бы вы не были друзьями.
Kusura bakma Mak, ama eğer sen, sen olmasaydın...
И ради чего? Ради жалкой кучки выродков? Да не знаю я!
Eğer ki o olmasaydı sen dul kalacaktın.
Если бы не oн, ты бы стала вдoвoй.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]