Hiç düşünmemiştim traducir ruso
1,306 traducción paralela
ıım bilmiyorum. Bunu daha önce hiç düşünmemiştim.
- Ээ.. не знаю, никогда не задумывалась
Söylemem lazım, bu sabah uyandığımda bunun olacağını hiç düşünmemiştim.
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет.
Eğer polis bunu düşünüp de Kira'yı ararsa onu yakalayabilirler. Bunu hiç düşünmemiştim.
вся ответственность будет лежать на вас.
Onu hiç düşünmemiştim.
Я о нем не вспоминаю.
Kız arkadaşım ve kocasıyla bu kadar iyi vakit geçirebileceğimi hiç düşünmemiştim.
Не знал, что приятно ужинать с подругой и ее мужем. -...
- Bunu bir iş olarak hiç düşünmemiştim.
Я и не думала, что это работа.
İntiharı hiç düşünmemiştim.
Я никогда не думал о самоубийстве.
Adrian, ayrılmayı hiç düşünmemiştim?
Эдриан, я никогда не планировал уезжать, ясно?
- Eric'in inatçı biri olabileceğini hiç düşünmemiştim.
Не знаю, Эрик никогда не казался мне упрямым.
Seninle böyle tanışacağımı hiç düşünmemiştim.
Я и не мог представить что встречу тебя прямо так
Bunu hiç düşünmemiştim. Eğer doğru söylüyorsan,... Kira'nın gizli tutmak istediği cinayetler de ortaya çıkacaktır.
Я даже не думал о таком. нежели сердечными приступами.
Evet, görünüşe göre o Hideki Ryuga'yla alakası yok. Başka biriyle birinciliği paylaşacağımı duymuştum ama bunun o olacağını hiç düşünmemiştim.
это точно не Рюуга Хидеки. что им окажется он...
Okulun bir numaralı böyle seçkin bir öğrencisinin bu şekilde hatalı bir dil kullanacağını hiç düşünmemiştim.
Никогда не думал что лучшая ученица школы будет так разговаривать.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Не думал об этом.
Bunu kullanacağımı hiç düşünmemiştim. Onca zaman boyunca hep merak ettim ama.
Никогда не думал, что использую это, но всегда думал каково это.
Ama daha yaşlı olurum diye düşünmüştüm, kendine daha güvenli, daha olgun olduğumda. O daha büyük olur diye düşünmüştüm. Ve hasta olabileceğini hiç düşünmemiştim.
но я думала это будет позже, я буду старше, более взрослее я думала, что она будет взрослее и никогда не думала, что она будет больна
Ben bunu hiç düşünmemiştim.
Мне это не приходило в голову.
Bunu daha önce hiç düşünmemiştim.
Я просто не думала об этом.
Bu kasabaya evim diyeceğimi hiç düşünmemiştim.
Я не думал, что этот город станет мне домом.
Bunu hiç düşünmemiştim ama evet öyle oldu.
Я как-то над этим не задумывался, но... да.
Bundan önce de bir sürü bok yemiştin ama bunu yapacağını hiç düşünmemiştim.
Ты, много всякого натворил, В свое время, но, не думал, чтобы такое.
Bundan önce de bir sürü bok yemiştin ama bunu yapacağını hiç düşünmemiştim.
Ты много дерьма натворил, в свое время, - но, не думал, что мог сделать такое.
Evleneceğimi hiç düşünmemiştim.
Никогда не думала, что выйду замуж.
Ben hiç düşünmemiştim.
- Я не думала.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Не подумал об этом.
Kai-kun'un piyano hakkında, yarışmaya girecek kadar ciddi olduğunu hiç düşünmemiştim.
Получается, Кай-кун всё-таки настолько серьёзно относится к игре на рояле, что выступит на турнире?
Onlara çok farklı bir lezzet sunma isteğin yüzünden... yarışmaya katılmayı şu ana kadar hiç düşünmemiştim.
Ты хотел дать им попробовать чего-то необычного... Я и не собирался принимать участие в этих соревнованиях.
Bakın, kasabanın en çekici erkeği olmadığımı biliyorum, ama en çirkini olduğumu hiç düşünmemiştim.
- Слушай, я знаю, что я не самый красивый парень в городе, но я, я не думаю, что был самый уродливейший.
Ertesi gün başını belaya sokacağını hiç düşünmemiştim.
Но я не мог себе представить, что от тебя будут неприятности уже на следующий день.
Bütün çetenin geleceğini hiç düşünmemiştim.
Я И НЕ ДУМАЛ, ЧТО ПРИДЕТ ВСЯ БАНДА.
Böyle karşılayacağını hiç düşünmemiştim. Bak, özür dilerim.
Я не думал, что им тоже нельзя говорить.
Ayakkabılara bayılırım ama daha önce bunu hiç düşünmemiştim.
Я обожаю туфли, но об этом даже не думала.
Bunun romantik bir hikâye olduğunu daha önce hiç düşünmemiştim.
Я не думала об этом как о романтической истории.
Hiç düşünmemiştim.
Я об этом даже не думал.
İşin garibi şu ki, çocuk sahibi olmayı hiç düşünmemiştim.
Забавно, что я действительно никогда даже не думала о ребенке.
Bunu Meredith'e yapmakla da tehdit etmişti ama gerçekten yapacağını hiç düşünmemiştim.
Он грозился сделать это с Мередит. Но я не думала что он правда сможет...
Bunu hiç düşünmemiştim.
Никогда об этом не думал.
Güzel, bunu hiç düşünmemiştim.
Класс! Никогда об этом не думала!
Bana öğrettiği şeyleri daha önce hiç düşünmemiştim bile.
Он научил меня многому, о чем я никогда раньше не задумывался.
Sizi hiç bir arada düşünmemiştim.
Я бы про вас ни за что не подумал.
Prenses Diana ölene kadar hiç ölümü düşünmemiştim.
Я вообще-то никогда не задумывалась о смерти, пока принцесса Диана не погибла.
Buraya gelebileceğimi hiç düşünmemiştim.
762 00 : 55 : 32,472 - - 00 : 55 : 33,990 но радио это был иной уровень. Я не думал, что доживу.
Bak, Julia. Daha önce hiç böyle birşey yapmayı düşünmemiştim.
Послушай, Джулия, я никогда раньше не задумывался ни о чем подобном.
Haklısın, hiç bu şekilde düşünmemiştim. Ama yine de bu notların Kira'yı bulmana yardım edeceğini hiç sanmıyorum.
я не смог об этом догадаться.
Hiç kan dökmeden kazanacağımızı asla düşünmemiştim.
Мы не сможем победить не пролив ни капли крови.
- Hiç böyle düşünmemiştim.
Никогда об этом не думал.
Bunun gerçekten de olabilecegini hiç düsünmemistim.
Я не думал, | что это действительно может произойти.
Hiç böyle düşünmemiştim...
Я никогда не думала об этом с другой стороны.
Hiç kimsenin yaşadığım sorunları anlayabileceğini düşünmemiştim.
Я не думала, что кто-нибудь поймет мои проблемы.
Ayrıca daha önce hiç böyle düşünmemiştim Fuko'yu geride bırakıp kendi başıma mutlu olmak...
у Томоё накладная грудь! Еще чего придумал. И главное...
Hiç böyle düşünmemiştim.
- Да. Я никогда не думал о них в таком ключе.
hiç de bile 279
hiç de değil 689
hiç değilse 21
hiç de öyle değil 49
hiç duymadım 220
hiç denemedim 24
hiç de 24
hiç değil 97
hiç dert değil 31
hiç durma 88
hiç de değil 689
hiç değilse 21
hiç de öyle değil 49
hiç duymadım 220
hiç denemedim 24
hiç de 24
hiç değil 97
hiç dert değil 31
hiç durma 88