Hiçbir şey söylemem traducir ruso
67 traducción paralela
Yemin ederim, hiçbir şey söylemem.
Я... Я ничего не скажу. Честно.
- Hiçbir şey söylemem!
Кто бы говорил!
Haldeman hakkında hiçbir şey söylemem. Asla.
Мы знаем, что это противозаконно для Вас.
- Sana hiçbir şey söylemem.
- Ни хрена тебе не скажу!
Kime çalışıyorsun? Sana hiçbir şey söylemem.
Я тебе ничего не скажу.
Size hiçbir şey söylemem.
Ни слова не вытянете.
- Onlara hiçbir şey söylemem.
Я не говорить. Я не говорить никто.
O kan emici buralardaysa, hiçbir şey söylemem.
Я не буду иметь дело с вампирами.
Hiçbir şey söylemem.
Буду молчать как могила.
Şey, ben, ona hiçbir şey söylemem.
Я его не осуждаю.
- Hiçbir şey söylemem.
- Не скажу.
Arkadan çıkın. Hiçbir şey söylemem.
Только уходите быстрее через заднюю дверь.
Hiçbir şey söylemem.
И слова не скажу...
Ona hiçbir şey söylemem.
Я ему ничего не скажу.
Aslında, o inanılmaz uzunluktaki iğneyi gözüme saplayabilirsin, ama yine de sana hiçbir şey söylemem.
Можете даже всадить невероятно длинную иглу мне в глаз и я все равно не скажу вам ничего.
Sana hiçbir şey söylemem gerekmeden, sana onu... aldırabileceğimi adım gibi biliyorum.
- Я глубоко уверен, что могу заставить тебя достать ее, не говоря тебе ни черта.
Sana hiçbir şey söylemem Bir şey söylemezsen
- Не скажу я тебе ничего. - Нет ты скажешь или...
Ya da hiçbir şey söylemem.
Или не рассказывать ничего.
Seni iyi hissettirecek hiçbir şey söylemem ben.
Я бы в жизни не стала ничего придумывать, для того чтобы тебе стало лучше.
Yani ya şu uzun boylu esmer, sinir küpüyle basketbol oynarız ya da hiçbir şey söylemem.
Так что или я играю с высоким нервным брюнетом или ничего не скажу.
Hiçbir şey söylemem.
Пожалуйста. Я ничего не скажу.
Tamam hayatım ona hiçbir şey söylemem. Onu diri diri gömmeye çalıştığın için, sana hala sinirli.
я не буду говорить, потому что он и так рассердилс € за то, что ты пыталс € похоронить его заживо.
Hiçbir şey söylemem.
Я ничего не скажу. - Хорошо?
Avukatlarım olmadan hiçbir şey söylemem.
Я не скажу ничего без моего адвоката.
Hiçbir şey söylemem.
Я ничего не скажу.
- Hiçbir şey söylemem.
Не скажу ни слова.
Hiçbir şey söylemem.
Я никому не скажу.
O dev dikenli şeyi yere bırakmazsan hiçbir şey söylemem.
He cкaжу, пoкa нe yбepётe эту кoлючyю тыкaлку!
Hiçbir şey söylemem, söz!
Я никому ничего не скажу, обещаю!
- Tanıklar hakkında hiçbir şey söylemem.
- О свидетелях я пока ничего не буду говорить.
- Ona hiçbir şey söylemem ben!
Я ничего ему не скажу.
Kokain hakkında kimseye hiçbir şey söylemem ben biliyorsun.
Да ты же знаешь, я бы никогда никому ничего не сказал про порошок, ты ведь знаешь?
Hiçbir şey söylemem gerekmiyor. Hiçbir şey yapmam gerekmiyor. Kaybediyorum kendimi.
И мне не нужно ничего говорить, ни о чём думать, я просто, мать вашу, растворяюсь в этом.
Onlara hiçbir şey söylemem.
Я никому не скажу...
Sen ve Kira'yla ilgili hiçbir şey söylemem.
Я бы ни за что не рассказала о вас с Кирой.
Hiçbir şey söylemem.
Я не буду ничего говорить.
Sadece odanın ortasında dikilir ve hiçbir şey söylemem.
Просто стою посреди комнаты и ничего не говорю.
Size hiçbir şey söylemem.
Я не скажу вам ничего, парни.
Oha lan, sen söyle demeden hiçbir şey söylemem ben ya.
Чёрт, чувак, я не... я ничего не говорю, если ты не велишь.
Bana güvenebilirsin. Yani ona hiçbir şey söylemem.
Не бойся, я ничего ей не скажу.
Size hiçbir şey söylemem.
Я ничего вам не скажу.
Sana hiçbir şey söylemem!
И с радостью засунет тебе бесплатно. И я вам тут не дерьмо порю.
- Ama ne söylemem gerekiyor? Onu hiçbir şey etkilemiyor.
- Но что ему сказать На него ничего не действует.
Ve eğer fikrimi dürüstçe söylemem gerekirse Bob, yok, sebebi de çok basit... çünkü henüz hiçbir şey için pişmanlık duymuyorsun.
И если хочешь знать, Боб, у тебя нет. По одной простой причине,.. ... ты ни о чём не жалеешь.
Hiçbir şey. Sadece burktum. Sana söylemem gereken bir şey var.
Ќичего, просто вывих... — ара, € собиралс € тебе кое-что сказать.
- Tanri korusun senin önünde her seyi açiklasam da seninle hemfikir hiçbir sey söylemem Gina.
- Ну, Бог запрещает... Я должен сказать что-то с чем ты согласишь, не важно на сколько ясно я изъясняюсь.
Gerçeği söylemem gerekirse hiçbir şey hatırlamıyorum.
Однако дело в том, что это не отложилось в моей памяти.
Ona söylemem gerektiği dışında hiçbir şey bilmiyorum.
Я ничего не знаю, кроме того, что я расскажу ему.
Çünkü biz uzun zamandır hiçbir şey yapmadık. Yani söylemem gerek, yeni bir çatıya ihtiyacımız var.
Потому что мы уже очень давно ничего не ремонтировали и, по правде говоря, нам нужна новая крыша.
Ancak yılmadım ve bu güzeller güzeli sarhoş gençlerin yardımını kullandım. Çünkü hiçbir şey bu kızı bulmamı ve ona daha önce söylemem gereken şeyleri söylememe engel olamazdı.
Но, взяв волю в кулак, я возглавил этих замечательных юных пьянчужек, и ничто не могло меня остановить, чтобы найти её, и сказать то, что мне следовало сказать ранее.
Hayır, hayır, sadece sana hiçbir şey olmadığını söylemem gerekiyordu.
Нет. Нет, я пришла сказать, что ничего не было.
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şey söyleme 96
hiçbir şeye 82
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey olmadı 177
hiçbir şey görmedim 47
hiçbir şey göremiyorum 133
hiçbir şey yapma 44
hiçbir şeye 82
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey olmadı 177
hiçbir şey görmedim 47
hiçbir şey göremiyorum 133
hiçbir şey yapma 44